Translation of "Inteira" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Inteira" in a sentence and their russian translations:

- Eles conversaram a noite inteira.
- Elas conversaram a noite inteira.

Они проговорили всю ночь.

Comi uma vaca inteira.

Я съел целую корову.

Dançamos a noite inteira.

- Мы танцевали всю ночь напролёт.
- Мы танцевали всю ночь.

Choveu a viagem inteira.

- Шёл дождь всю поездку.
- Всю поездку шёл дождь.

- Tom trabalhou a noite inteira.
- O Tom trabalhou a noite inteira.

Том работал всю ночь.

- Eles ficaram acordados a noite inteira.
- Elas ficaram acordadas a noite inteira.

Они не ложились всю ночь.

A família inteira é assim.

Вся его семья такая.

Ontem choveu a tarde inteira.

Вчера весь вечер шёл дождь.

Está nevando a noite inteira.

Всю ночь идёт снег.

Eles exterminaram uma espécie inteira.

- Они уничтожили целый вид.
- Они стёрли с лица Земли целый вид.

Tom tossiu a noite inteira.

Том всю ночь кашлял.

Estarei aqui a tarde inteira.

Я буду здесь всю вторую половину дня.

Eu chorei a manhã inteira.

Я проплакал всё утро.

Ele inventou a história inteira.

Он выдумал эту историю от начала и до конца.

Esperamo-la a noite inteira.

Мы ждали её всю ночь.

A cidade inteira sabe disso.

Весь город это знает.

- Nós conversamos sobre isso a noite inteira.
- Conversamos sobre isso a noite inteira.

Мы проговорили об этом всю ночь.

Estive escrevendo cartas a manhã inteira.

Я всё утро писал письма.

Eu pretendo ficar uma semana inteira.

- Я намерен остаться на целую неделю.
- Я намерен остаться на всю неделю.

Seu grito ressoou na casa inteira.

Её крик разнёсся по всему дому.

Nossa conversa durou uma hora inteira.

Наша беседа затянулась на целый час.

Tom comeu a pizza inteira sozinho.

Том съел целую пиццу один.

A classe inteira está presente hoje.

Сегодня присутствует весь класс.

Espero que neve a noite inteira.

Надеюсь, снег будет идти всю ночь.

Tenho feito isso minha vida inteira.

Я всю жизнь этим занимаюсь.

Minha agenda inteira de guest posting.

весь мой расписание размещения гостей.

- Eles ficaram comigo a noite inteira no quarto.
- Elas ficaram comigo no quarto a noite inteira.

Они оставались со мной в комнате всю ночь.

Se passarem a vida inteira na escuridão

Даже если ты провёл всю жизнь в темноте

Não parou de chover a noite inteira.

Дождь не прекращался всю ночь.

Ele tomou uma garrafa de leite inteira.

Он выпил целую бутылку молока.

A cidade inteira assistiu estupefata à notícia.

Весь город с изумлением следил за новостью.

Eu passei a semana inteira em Boston.

Я провёл всю неделю в Бостоне.

Você quer ficar aqui a semana inteira?

- Хочешь остаться здесь на всю неделю?
- Хотите остаться здесь на всю неделю?

Ela se manteve solteira a vida inteira.

Она оставалась одинокой всю свою жизнь.

Passei a manhã inteira preenchendo esses documentos.

Я потратил все утро, заполняя эти анкеты.

Tom ficou em casa a semana inteira.

Том все выходные просидел дома.

Ele bebeu uma garrafa de água inteira.

Он выпил целую бутылку воды.

Tom fez perguntas bobas a manhã inteira.

Том всё утро задавал глупые вопросы.

Eles nos fizeram trabalhar a noite inteira.

Нас заставили работать всю ночь.

Ele bebeu uma garrafa inteira de leite.

Он выпил целую бутылку молока.

Tom conversou com Maria a noite inteira.

Том разговаривал с Мэри всю ночь.

Ela passou a tarde inteira preparando comida.

Она провела всю вторую половину дня за приготовлением еды.

- Mas onde você esteve? Eu esperei por você a noite inteira.
- Onde você esteve? Esperei a noite inteira.

- Где ты был? Я всю ночь жду.
- Где вы были? Я всю ночь жду.

Esse barulho me manteve acordado a noite inteira.

- Из-за шума я не спал всю ночь.
- Из-за шума я не спала всю ночь.

Os homens são crianças durante a vida inteira.

- Мужчины — всю жизнь дети.
- Мужчины всю жизнь остаются детьми.

Ele ajudou os pobres durante a vida inteira.

Всю свою жизнь он помогал бедным.

Ele bebe a garrafa inteira em um gole.

Он выпивает бутылку за раз.

Eu passei a noite inteira trabalhando nesse relatório.

Я провёл всю ночь, работая над этим отчётом.

Eu não quero passar minha vida inteira aqui.

- Я не хочу прожить здесь всю жизнь.
- Я не хочу провести здесь всю свою жизнь.

O jeans leva a vida inteira para secar.

Джинсы сушатся целую вечность.

Eu esperava por você a minha vida inteira.

Я ждал тебя всю жизнь.

O quê? Vocês não dormiram a noite inteira?

Вы что, всю ночь не спали?

A gente espera a semana inteira pela sexta-feira, o ano todo pelo verão e a vida inteira pela felicidade.

Люди ждут пятницу целую неделю, лето весь год и счастье всю жизнь.

Ela precisou da tarde inteira para completar o trabalho.

Ей понадобилась вся вторая половина дня, чтобы закончить работу.

Tom leu a Bíblia inteira, do princípio ao fim.

Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.

Com palavras ele faz barulho, destrói uma cidade inteira.

Его речи гремят, весь город сотрясают.

O Tom trabalhou em Bostou a semana passada inteira.

Том работал в Бостоне всю прошлую неделю.

Aprendi mais neste domingo do que na semana inteira.

В это воскресенье я узнал больше, чем за всю неделю.

A tela inteira, as pessoas tem que continuar saindo,

весь экран, люди должны оставаться в стороне,

Para entenderem a história inteira, ou o vídeo inteiro.

чтобы получить полную информацию, или цитата из цитаты, полное видео.

Em vez de tomar notas, passei a aula inteira rabiscando.

Вместо того чтобы конспектировать, я всё занятие рисовал каракули.

- Nós conversamos a noite inteira.
- Nós conversamos a noite toda.

Мы разговаривали про него весь вечер.

- A cidade toda vai saber.
- A cidade inteira vai saber.

Весь город будет знать!

Roncou a noite inteira e a sua esposa não pôde dormir.

Он всю ночь храпел, и его жена не смогла заснуть.

- Fiquei acordado a noite toda.
- Eu passei a noite inteira acordado.

Я всю ночь не ложился.

Você não se cansa de ficar jogando videogame a tarde inteira?

Ты не устаёшь весь день играть в компьютерные игры?

- Ele ficou acordado a noite toda.
- Ele ficou acordado a noite inteira.

Он не спал всю ночь.

- Vou estar aqui a noite toda.
- Vou estar aqui a noite inteira.

Я буду здесь всю ночь.

- O bebê chorou a noite toda.
- O neném chorou a noite inteira.

- Ребенок плакал всю ночь.
- Ребёнок плакал всю ночь.

Você tem pensado nesse problema a manhã inteira. Dê uma parada; vá almoçar.

Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.

Tom diz que consegue bebe uma garrafa inteira de uísque sem ficar bêbado.

Том говорит, что может выпить бутылку виски и не опьянеть.

Tom passou a tarde inteira no aeroporto observando os aviões aterrizarem e decolarem.

Том провёл весь день в аэропорту, наблюдая за тем, как садятся и взлетают самолёты.

- Não abriu a boca a tarde inteira.
- Não abriu a boca a tarde toda.

Он за весь вечер рта не раскрыл.

- Se eu for dançar com você, a cidade inteira vai saber.
- Se eu for dançar contigo, a cidade inteira vai saber.
- Se eu for dançar com você, a cidade toda vai saber.

Если я пойду с тобой танцевать, весь город об этом узнает.

- O bebê ficou quieto durante a noite inteira.
- O bebê ficou quieto a noite toda.

Ребёнок спокойно проспал всю ночь.

- Tenho toda a semana planejada.
- Tenho a semana inteira planejada.
- Tenho a semana toda planejada.

- У меня вся неделя расписана.
- У меня вся неделя распланирована.

- Teu ronco me manteve acordada a noite toda.
- Teu roncar impediu-me de dormir a noite inteira.

Твой храп мешал мне заснуть всю ночь.

- Fiquei em casa a noite toda.
- Estive em casa a noite toda.
- Eu fiquei em casa a noite inteira.

Я всю ночь был дома.

- Os diamantes são eternos.
- Os diamantes são para a vida toda.
- Os brilhantes são eternos.
- Os brilhantes duram a vida inteira.

Бриллианты вечны.

Um momento apenas de minha vida bastou para te conhecer e te amar, mas a minha vida inteira não será suficiente para conseguir te esquecer.

Всего одного момента моей жизни было достаточно, чтобы узнать и полюбить тебя, но всей моей жизни не хватит, чтобы забыть тебя.

Alguns homens passam a vida inteira tentando entender a natureza de uma mulher. Outros se ocupam de coisas menos difíceis, por exemplo a teoria da relatividade.

Некоторые мужчины всю жизнь посвящают тому, чтобы попытаться понять женскую природу. Другие занимаются вещами попроще, например, теорией относительности.

Como se explica que um só talo de fósforo pode, por descuido de alguém, começar um incêndio florestal, mas se gasta uma caixa inteira para acender uma fogueira?

Почему это от одной небрежно брошенной спички может начаться лесной пожар, а на то, чтобы разжечь костёр, уходит целая коробка?

A mais desequilibrada final de Grand Slam da história do tênis foi a final do Aberto da França 1988, quando Steffi Graf da FRG bateu Natasha Zvereva da URSS por 6-0, 6-0. A partida inteira durou meros 34 minutos.

Самым неравным финалом Большого Шлема в истории тенниса был финал «Ролан Гаррос»-1988, в котором Штеффи Граф из ФРГ уничтожила представляющую СССР Наталью Звереву со счётом 6-0, 6-0. Весь матч продолжался каких-то 34 минуты.