Translation of "Ficam" in Polish

0.034 sec.

Examples of using "Ficam" in a sentence and their polish translations:

Elas ficam nervosas.

Zrobili się nerwowi.

Quando ficam stressado, pressionados, ameaçados...

Gdy czują się zestresowane lub zagrożone,

Até que horas vocês ficam abertos?

Do kiedy macie otwarte?

- Elas ficam nervosas.
- Eles estão ficando nervosos.

Zrobili się nerwowi.

Assim, ficam fresquinhos, à sombra, enterrados na lama.

Będzie im chłodno i miło w cieniu i w błocie.

- Onde estão as duchas ?
- Onde ficam os chuveiros?

Gdzie są prysznice?

Algumas pessoas ficam nervosas ao receberem uma crítica.

Niektórzy robią się nerwowi, kiedy się ich krytykuje.

- Os ricos se enriquecem e os pobres se empobrecem.
- Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.

Bogaci się bogacą, a biedni biednieją jeszcze bardziej.

E lá ficam quentes e é disso que precisam.

bo mają tam ciepło, którego potrzebują.

E lá ficam quentes, e é disso que precisam.

bo mają tam ciepło, którego potrzebują.

Existem coisas que passam, mas outras ficam para sempre.

Są rzeczy zmienne i są niezmienne na wieki.

- Plantas morrem quando ficam sem água.
- As plantas morrem sem água.

Rośliny umierają bez wody.

O verão é a estação do ano em que as mulheres ficam mais bonitas.

Lato jest porą, kiedy kobiety wyglądają najpiękniej.

- As palavras voam, os escritos ficam.
- As palavras faladas o vento leva, enquanto as escritas permanecem.

Powiedziane ulatuje, napisane pozostaje.

A Suíça é um dos poucos países neutros no mundo. Isso significa que eles ficam de foram

Szwajcaria jest jednym z niewielu krajów neutralnych na świecie. Oznacza to, że nie będą uczestniczyć

Das muitas espécies de macacos que existem na América do Sul, só estes ficam ativos após o anoitecer.

Z wielu rodzajów małp Ameryki Południowej tylko ponocnice są aktywne po zmierzchu.

“A economia afasta as duas margens do Atlântico”: é assim que La Stampa resume as consequências das recentes declarações de Barack Obama, segundo as quais as fracas perspetivas de crescimento dos EUA ficam a dever-se à má gestão da crise da zona euro.

„Gospodarka oddala przeciwne brzegi Atlantyku”. W ten sposób La Stampa streszcza konsekwencje ostatnich wypowiedzi amerykańskiego prezydenta, według których marne perspektywy wzrostu gospodarki Stanów Zjednoczonych wynikają ze złego zarządzania kryzysem w eurolandzie.