Translation of "Ficaram" in German

0.006 sec.

Examples of using "Ficaram" in a sentence and their german translations:

Todas ficaram.

Alle blieben.

- Eles ficaram muito nervosos.
- Elas ficaram muito nervosas.

Sie wurden sehr nervös.

- Eles ficaram completamente surpresos.
- Elas ficaram completamente surpresas.

- Sie wurden völlig überrascht.
- Sie waren völlig überrascht.

Todos ficaram satisfeitos.

Alle waren zufrieden.

- Eles ficaram satisfeitos com o resultado.
- Elas ficaram satisfeitas com o resultado.
- Ficaram satisfeitos com o resultado.

Sie waren mit dem Ergebnis zufrieden.

Nem todos ficaram satisfeitos.

Nicht alle waren zufrieden.

Os meninos ficaram quietos.

Die Jungen blieben still.

Eles não ficaram satisfeitos.

- Sie waren nicht erfreut.
- Sie waren nicht erbaut.
- Sie waren unzufrieden.

Todos ficaram sem palavras.

- Alle waren sprachlos.
- Jeder war sprachlos.

Algumas pessoas ficaram decepcionadas.

Einige sind enttäuscht.

Muitas pessoas ficaram feridas.

Es gab viele Verletzte.

Eles ficaram tipo: "Wow,

sie waren wie, oh wow,

- Eles ficaram acordados a noite inteira.
- Elas ficaram acordadas a noite inteira.

Sie blieben die ganze Nacht auf.

- Eles ficaram mais um dia juntos.
- Elas ficaram mais um dia juntas.

Sie blieben noch einen Tag zusammen.

- Eles estavam decepcionados.
- Elas estavam decepcionadas.
- Eles ficaram decepcionados.
- Elas ficaram decepcionadas.

Sie sind enttäuscht gewesen.

Três pessoas ficaram levemente feridas.

Drei Menschen wurden leicht verletzt.

Ficaram presos em seu veículo.

Sie waren in seinem Fahrzeug gefangen.

- Há quanto tempo vocês dois ficaram noivos?
- Há quanto tempo vocês duas ficaram noivas?

- Wie lange seid ihr beiden schon verlobt?
- Wie lange sind Sie beide schon verlobt?

- Três pessoas morreram, oito ficaram feridas.
- Há três mortos, e oito pessoas ficaram feridas.

Drei Menschen starben, acht wurden verletzt.

Dez pessoas ficaram feridas no acidente.

10 Personen wurden bei dem Unfall verletzt.

- Onde você ficou?
- Onde vocês ficaram?

- Wo haben Sie gewohnt?
- Wo habt ihr gewohnt?
- Wo hast du gewohnt?

Meus pais ficaram orgulhosos de mim.

Meine Eltern waren stolz auf mich.

Todos ficaram chocados com a notícia.

Alle waren von der Nachricht schockiert.

As folhas das árvores ficaram vermelhas.

Die Blätter auf den Bäumen haben sich rot gefärbt.

Três pessoas morreram, quatro ficaram feridas.

Drei Menschen starben, vier wurden verletzt.

As minissaias ficaram fora de moda.

Miniröcke sind aus der Mode gekommen.

E eles ficaram com o dinheiro.

die sie in ihre Taschen stecken.

- Eles ficaram comigo a noite inteira no quarto.
- Elas ficaram comigo no quarto a noite inteira.

Sie blieben die ganze Nacht bei mir im Zimmer.

E alguns ficaram feridos quando tentaram resistir.

Einige wurden verletzt, als sie Widerstand leisteten.

Eles ficaram chocados quando viram tanques russos

Sie waren schockiert, als sie russische Panzer sahen

Quando Tom falou, todos ficaram em silêncio.

Wenn Tom sprach, schwiegen alle.

Todas as folhas da árvore ficaram amarelas.

Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.

- Todos ficaram calmos.
- Todo mundo ficou calmo.

Alle blieben ruhig.

- Essas laranjas estragaram.
- Essas laranjas ficaram podres.

- Diese Orangen sind schlecht geworden.
- Diese Orangen sind hinüber.

Os pais do Tom ficaram totalmente apavorados.

Toms Eltern flippten total aus.

Tom e Mary ficaram presos em uma nevasca.

Tom und Maria steckten in einem Schneesturm fest.

As garotas ficaram rindo disfarçadamente quando Tom passou.

Die Mädchen kicherten, als Tom vorüberging.

As mulheres ficaram tão surpresas que nem conseguiam falar.

Die Frauen waren derart überrascht, dass sie nicht in der Lage waren zu sprechen.

Comprei os sapatos, mas estes ficaram apertados para mim.

- Ich kaufte die Schuhe, aber sie waren mir zu eng.
- Ich kaufte die Schuhe, aber sie waren mir zu klein.

Eles ficaram cantando até uma equipe de resgate chegar.

Sie sangen weiter bis eine Rettungsmannschaft kam.

Estava muito frio, por isso eles ficaram em casa.

Es war sehr kalt; daher blieben sie zu Hause.

- Eles se tornaram amigos próximos.
- Eles ficaram muito amigos.

Sie wurden enge Freunde.

- Nem todo mundo estava feliz.
- Nem todos ficaram felizes.

Nicht jeder war glücklich.

Os dez alunos ficaram em pé ao mesmo tempo.

Die zehn Studenten standen gleichzeitig auf.

Os pais ficaram muito contentes ao ver o filho.

Die Eltern waren überglücklich, ihren Sohn wiederzusehen.

- Quanto tempo vocês ficaram?
- Quanto tempo vós ainda ficastes?

Wie lange seid ihr geblieben?

Porque eles ficaram tipo: "Ah, você tem mau hálito?

Weil sie so sind, oh hast du schlechten Atem?

- Quanto tempo o senhor ficou?
- Quanto tempo a senhora ainda ficou?
- Quanto tempo os senhores ficaram?
- Quanto tempo as senhoras ainda ficaram?

Wie lange sind Sie geblieben?

Meus pais ficaram satisfeitos com as minhas notas deste ano.

Meine Eltern waren in diesem Jahr mit meinen Noten zufrieden.

Todos ficaram por um momento e depois se sentaram novamente.

Alle erhoben sich kurz und setzten sich dann wieder hin.

- Você já ficou preso num elevador?
- Você já ficou presa num elevador?
- Vocês já ficaram presos num elevador?
- Vocês já ficaram presas num elevador?

- Bist du schon einmal in einem Aufzug steckengeblieben?
- Waren Sie schon einmal in einen Fahrstuhl eingeschlossen?

Na semana passada, as crianças comeram tantas cenouras que ficaram amarelas.

Letzte Woche haben die Kinder so viele Möhren gegessen, dass sie gelb geworden sind.

Muito obrigado pela atenção nas correções! Meus erros ficaram claros para mim.

Vielen Dank für die gewissenhafte Korrektur! Meine Fehler sind mir mehr als klar geworden.

Os vizinhos ficaram maravilhados e todos queriam apertar a mão do convidado.

Die Nachbarn wunderten sich, und jeder wollte dem Gast die Hand drücken.

Muitas pessoas ficaram zangadas com Kemal Sunal porque ele estava falando sobre shikhs.

Viele Leute waren wütend auf Kemal Sunal, weil er über Shikhs sprach.

No verão ela desaprendeu completamente de tocar. Os dedos ficaram duros como madeira.

Im Laufe des Sommers hat sie völlig verlernt zu spielen. Ihre Finger sind geradezu hölzern geworden.

- Você já ficou grávida?
- Você já engravidou?
- Vocês já ficaram grávidas?
- Vocês já engravidaram?

Waren Sie jemals schwanger?

Em 2010, cinco pessoas morreram e 150 ficaram feridas numa geada em São Petersburgo, na Rússia.

Im Jahre 2010 kamen im russischen Sankt Petersburg fünf Leute durch Eiszapfen ums Leben, und 150 wurden verletzt.

Depois de forte tempestade, a cidade foi inundada, e a adega e todo o estúdio ficaram submersos.

Nach dem Orkan war die Stadt überschwemmt und der Keller stand unter Wasser mit dem ganzen Studio.

- Por quanto tempo você ficou em Boston?
- Por quanto tempo vocês ficaram em Boston?
- Você ficou em Boston por quanto tempo?

- Wie lange bist du in Boston geblieben?
- Wie lange sind Sie in Boston geblieben?
- Wie lange seid ihr in Boston geblieben?
- Wie lange bliebt ihr in Boston?
- Wie lange bliebst du in Boston?
- Wie lange blieben Sie in Boston?

O czar, os convidados, os servos, até o gato cinzento sentado no canto, todos ficaram surpresos e maravilhados com a beleza de Vassilissa.

Der Zar, die Gäste, die Diener, sogar die graue Katze, die in der Ecke saß: alle waren entzückt und verwundert über die schöne Wassilissa.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Da du nicht überrascht bist, denke ich, musst du es gewusst haben.

- Você engordou um pouquinho, mas isso não lhe fez mal.
- Tu ganhaste umas graminhas, mas isso te deixou mais bonita.
- Vós estais um pouquinho mais redondos, porém isso não vos prejudicou a aparência.
- Vocês ganharam um pouquinho de cintura, mas continuam elegantes.
- A balança talvez acuse mais alguns quilinhos, mas o senhor está até com melhor aparência.
- A senhora talvez esteja um pouco menos magra, mas está mais bela.
- Os senhores devem ter engordado um pouco, mas estão até mais esbeltos.
- As senhoras, se ganharam algum peso, certamente não ficaram menos belas.

Du hast ein bisschen zugenommen, aber das steht dir.