Translation of "Atirar" in German

0.004 sec.

Examples of using "Atirar" in a sentence and their german translations:

- Eu vou atirar.
- Eu irei atirar.
- Vou atirar.
- Irei atirar.

Ich werde schießen.

atirar

schießen

- Pare de atirar!
- Para de atirar!

- Hör auf zu schießen.
- Hört auf zu schießen.
- Hören Sie auf zu schießen.

Eu vou atirar.

Ich werde schießen.

Nós vamos atirar.

Wir werden schießen.

- Eu vou atirar em você!
- Vou atirar em você!

Ich werde dich erschießen.

Vamos atirar a corda.

Okay. Seil nach unten.

Quando atirar, estamos comprometidos.

Sobald sie weg ist, müssen wir auch gehen.

Eu vou atirar neles.

Ich werde ihn erschießen.

Eu vou atirar nele.

Ich werde ihn erschießen.

- Eu não vou atirar em você.
- Não vou atirar em você.

Ich werde dich nicht erschießen.

- Eu tenho de aprender a atirar.
- Eu tenho que aprender a atirar.

Ich muss schießen lernen.

atirar a teia por cima.

…warf er seine Schwimmhaut darüber.

Mire bem antes de atirar.

Ziele gut, bevor du schießt.

Eles iam atirar no Tom.

Sie wollten Tom erschießen.

Antes de ir, vou atirar isto.

Bevor ich gehe, werfe ich die Fackel hinunter.

Tom começou a atirar na viatura da polícia.

Tom begann, auf den Polizeiwagen zu schießen.

E repare isto. Aposto que se atirar um destes...

Ich werfe noch einen hinein.

Vamos atirar outro bastão luminoso e ver onde vai parar.

Werfen wir den zweiten Leuchtstab hinein, um zu sehen, wo es hinführt.

O homem de repente começou a atirar com sua arma.

Der Mann begann plötzlich mit seinem Gewehr zu schießen.

Depois, tentamos atirar a corda e prendê-la a uma saliência.

Ich versuche, das Seil auf der anderen Seite in einer Felsspalte zu verkeilen.

Ninguém pode conhecê-los, nenhum caçador pode atirar neles com pólvora ou chumbo - Os pensamentos são livres!

Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger erschießen mit Pulver und Blei - Die Gedanken sind frei!

Não podemos rasgar uma página do livro de nossa vida, mas podemos atirar o livro inteiro ao fogo.

Wir können nicht eine Seite aus dem Buche unseres Lebens reißen, aber wir können das ganze Buch ins Feuer werfen.

- Quem vive em casas de vidro não deveria jogar pedras.
- Aqueles que vivem em casas de vidro não devem atirar pedras.

Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.

- Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?
- Como poderia alguém atirar nas próprias costas?
- Como é que alguém conseguiria dar um tiro nas próprias costas?

Wie könnte sich jemand in den Rücken schießen?