Examples of using "Diversas" in a sentence and their english translations:
I heard various opinions.
He has visited Europe several times.
I've met him on several occasions.
Tom fled from captivity several times.
I've got lots of questions.
I can add many sentences in different languages.
In our factory, goods are produced.
The table is spread with all kinds of fruit.
Macaws are varicoloured birds.
I started volunteering for various organizations
I have orchids of different shapes and colors.
She had to use her dictionary many times.
Australia has a diverse flora and fauna.
My opinion about that topic has changed several times.
There are many situations in which this suffix might be used.
Air pollution causes various respiratory diseases.
There exist several stars which are larger than our Sun.
The more scientific the subject, the less the possibility of different interpretations.
They explained it to me many times, but I never understood.
I know I’ve spent the night on watch several times so that you could sleep soundly,
Many people in England would like to see the public subsidy of the monarchy abolished.
Translating and interpreting the various languages requires money, time, and energy.
Well, it tells us that despite our many differences across cultures and societies ... there is
A sentence is like a flower; its meaning is pollen. A translator is like a bee; translation is just pollination between different plants – it carries life...
In the age of the Portuguese maritime expeditions, sailors were afflicted with the most diverse illnesses: malignant fevers, diarrhea, and the dreaded and frequent scurvy, resulting from a lack of vitamin C caused by malnutrition.
"I greet you, dear colleagues, brothers and sisters of the great global human family, who have come together from lands near and far, from the most diverse nations in the world, to shake each other's hands in brotherhood, in the name of a great idea which unites us all...."
So-called "foreign" words, i.e. those which the majority of languages have taken from one source, are used in Esperanto without modification, acquiring only Esperanto spelling; but when faced with a number of words derived from one root, it is better to leave only the fundamental word unmodified and from this create the derivatives according to the rules of Esperanto.
But good AEneas, pondering through the night / distracting thoughts and many an anxious care, / resolved, when daybreak brought the gladsome light, / to search the coast, and back sure tidings bear, / what land was this, what habitants were there, / if man or beast, for, far as the eye could rove, / a wilderness the region seemed, and bare.