Translation of "Conduta" in English

0.004 sec.

Examples of using "Conduta" in a sentence and their english translations:

- Ficamos surpresos com a sua conduta.
- Ficamos surpresos com a conduta dele.
- Estávamos surpresos pela sua conduta.
- Estávamos surpresos pela conduta dele.

- We were surprised at his conduct.
- We were surprised by his behavior.

Sua conduta foi admirável.

His conduct was admirable.

Tua conduta é vergonhosa.

Your conduct is disgraceful.

Sua conduta foi irremissível.

Your behavior was inexcusable.

- Eu me envergonhei de minha conduta.
- Envergonhei-me de minha conduta.

I was ashamed of my behavior.

Tua conduta é absolutamente vergonhosa.

Your conduct is absolutely shameful.

Sua conduta deixou-me admirado.

His behavior puzzled me.

Sua conduta originou outro problema.

Your conduct gave rise to another problem.

Ética significa regras de conduta.

Ethics means the rules of conduct.

Estávamos surpresos pela sua conduta.

We were surprised at his conduct.

A conduta dele deixou-me aborrecido.

His behavior bothered me.

Você é responsável por sua conduta descuidada.

You must answer for your careless conduct.

O árbitro expulsou Tom por conduta antiesportiva.

The referee sent Tom off for unsportsmanlike behaviour.

Tal conduta não condiz com a sua reputação.

Such conduct doesn't fit in with your reputation.

Eu quero uma explicação satisfatória para sua conduta.

I want to get a satisfactory explanation for your conduct.

Tom foi expulso de campo por conduta antiesportiva.

Tom was sent off the pitch for unsportsmanlike behaviour.

Você em breve se arrependerá de sua conduta precipitada.

You will soon regret your rash conduct.

A conduta do patrão de Tom insinuava arrogância crassa.

Tom's boss's behaviour smacked of crass arrogance.

Ele escondia suas más intenções debaixo de uma conduta amiga.

He cloaked his evil intentions with his friendly behavior.

Cada um de nós é responsável por sua própria conduta.

- Everyone of us is responsible for his own conduct.
- Everyone of us is responsible for their own conduct.

A ética é um ramo da filosofia que trata da conduta humana.

Ethics is a branch of philosophy that treats of human conduct.

Mas o Senhor reprovava a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso tirou-lhe a vida.

And Her, the first born of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him.

"Mas, que casta de gente será esta, / ou que país tão primitivo há que tolere / semelhante conduta? A hospitalidade / da praia nos negando, nos perseguem, / hostis e belicosos, impedindo / que possam náufragos pisar em terra firme".

"O say, / what manner of mankind is here? What land / is this, to treat us in this barbarous way? / They grudge the very shelter of the sand, / and call to arms and bar our footsteps from the strand!"

Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido sua conduta, Deus disse a Noé: Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra se encheu de violência por causa deles. Eu os farei desaparecer da terra.

And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth), He said to Noah: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.

O verdadeiro Ato filosófico é a aniquilação do ego (Selbsttötung); esse é o verdadeiro começo de toda a Filosofia; todos os requisitos para ser um Discípulo da Filosofia apontam nessa direção. Somente esse Ato corresponde a todas as condições e características de uma conduta transcendental.

The true philosophical Act is annihilation of self (Selbsttötung); this is the real beginning of all Philosophy; all requisites for being a Disciple of Philosophy point hither. This Act alone corresponds to all the conditions and characteristics of transcendental conduct.

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

Scarce stand the vessels hauled upon the beach, / and bent on marriages the young men vie / to till new settlements, while I to each / due law dispense and dwelling place supply, / when from a tainted quarter of the sky / rank vapours, gathering, on my comrades seize, / and a foul pestilence creeps down from high / on mortal limbs and standing crops and trees, / a season black with death, and pregnant with disease.