Translation of "Koniec" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Koniec" in a sentence and their turkish translations:

Koniec gry.

Oyun bitti.

To koniec gry!

O zaman oyun biter!

To koniec gry!

O zaman oyun biter!

To nareszcie koniec.

Sonunda hepsi bitti.

To już koniec.

Bu sondur.

Na tym nie koniec.

Ve bununla da kalmadı.

Koniec miesięcznego cyklu księżyca.

Ay'ın bir aylık döngüsü tamamlanıyor.

Kiedy będzie koniec świata?

- Dünyanın sonu ne zaman gelecek?
- Dünya ne zaman sona erecek?

To był koniec lekcji.

O, dersin sonuydu.

To jeszcze nie koniec.

O henüz bitmedi.

I na tym nie koniec.

Bu kadarla sınır değil.

Dorzuca trel na koniec wołania.

Çağrısının sonuna fazladan bir ses ekliyor.

Wszystko musi mieć swój koniec.

- Her şeyin bir sonu olması gerekir.
- Her şeyin bir sonu olmalı.

Koniec pobłażania dla twoich błędów.

- Bundan böyle hatalarına göz yummayacağım.
- Artık hatalarını hoş görmeyeceğim.

To jeszcze nie koniec histori.

Bu henüz hikâyenin sonu değil.

Myślę, że to już koniec.

Sanırım o artık bitti.

Pod koniec listopada zaatakowali Finlandię.

Kasım ayı sonlarında, Onlar Finlandiya'ya saldırdılar.

Ledwie wiążę koniec z końcem.

Kıt kanaat geçinmeye çabalıyorum.

Ale to nie koniec naszej misji.

ama görevimiz henüz sona ermedi.

Ale to nie koniec naszej misji.

Ama görevimiz henüz sona ermedi.

Ale to nie koniec naszej misji.

ama görevimiz henüz sona ermedi.

Na koniec: chiński rynek jest gigantyczny.

Ve son olarak Çin pazara devasa.

Myślałem, że to już koniec. Zniknęła.

Bu iş bitti diye düşündüm. Tamamen kayboldu.

Możesz tu zaczekać na koniec śnieżycy.

- Kar durana kadar burada kalabilirsin.
- Kar dinene kadar burada kalabilirsiniz.

O której godzinie nadejdzie koniec świata?

Dünya ne zaman sona erecek?

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

1980'lerin sonunda doğru

A na koniec, dwanaście punktów dla Estonii.

Son olarak, on iki puan Estonya'ya!

Przeprowadzamy się do Bostonu pod koniec miesiąca.

Bu ayın sonunda Boston'a taşınıyoruz.

Musimy to dobrze oczyścić. To koniec tej misji.

Bunu düzgünce temizletmeliyiz. Görev sona erdi.

Bo, koniec końców, architektura jest sztuką tworzenia budynków.

çünkü mimari en nihayetinde inşa etme sanatıdır.

To koniec ciemnej epoki i powrót do światłości.

Gölgelerden çıkıp aydınlığa dönmeleri için.

Moje prawo jazdy traci ważność pod koniec miesiąca.

Sürücü lisansım bu ayın sonunda sona eriyor.

Uspokój się i na koniec wszystko będzie dobrze.

Sakin ol ve her şey sonunda iyi olacak.

Jedno ugryzienie tych kłów i to będzie jego koniec.

Dişi, zehirli dişini bir geçirdi mi yolun sonu gözükür.

Mój ojciec przyjdzie do domu pod koniec tego tygodnia.

Babam bu haftanın sonunda eve gelecek.

A potem pod koniec dnia wrzuć ją do pralki. ”

Ve gün sonunda, yıkamaya bırakın.

Ale nie czeka go spokojny koniec. Mieszka tu nocny zabójca.

Ama kaderinde huzurlu bir son da yok. Buralarda bir gece suikastçısı dolanıyor.

Koniec pierwszej wojny światowej nie przyszedł ani łatwo, ani szybko.

Birinci Dünya Savaşı, çabuk ve kolay sona ermedi.

Pod koniec XVIII wieku paszport amerykański był zwykle podpisywany przez prezydenta.

On sekizinci yüzyılın sonlarında, Amerikalı için bir pasaport genellikle Amerika Birleşik Devletleri Başkanı tarafından imzalanırdı.

Pod koniec XX wieku Jugosławia była uważana przez USA za państwo zbójeckie.

Yugoslavya 20. yüzyılın sonlarında, ABD tarafından haydut devlet olarak kabul edildi.

- Chciałbym żeby już był koniec tego wszystkiego.
- Chciałbym mieć już to za sobą.

Keşke bu tamamen bitse.

- W końcu trafiliśmy na tę obskurną knajpę.
- Koniec końców, zjedliśmy w tamtej obskurnej knajpie.

Sonunda, biz, o eski püskü lokantada yemek yemeyi sona erdirdik.

Znak trupiej główki otrzymał nazwę na cześć słynnego kapitana Kidda, który działał w Wielkiej Brytanii pod koniec XVII wieku.

Bu kafatası ve çizgileri, 17. yüzyılın sonlarında İngiltere'de faaliyet gösteren dünyaca ünlü Kaptan Kidd'e dayanılarak adlandırılmıştır.