Translation of "Jakby" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Jakby" in a sentence and their russian translations:

Mówi, jakby wiedziała wszystko.

Она говорит так, как будто всё знает.

Płakał, jakby był sześciolatkiem.

Он плакал как шестилетний мальчик.

Wyglądała jakby zobaczyła ducha.

У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.

Zachowuje się, jakby był królem.

Он поступает так, как если бы он был королём.

Tom wygląda, jakby coś ukrywał.

- Том, похоже, что-то скрывает.
- Том, кажется, что-то скрывает.

Mysz podnosi łapki, jakby coś jadła,

Смотрите, она поднимает лапки, как будто ест кусочек еды,

Wygląda, jakby powstał z części zamiennych.

Его как будто сделали из запчастей.

Nie wygląda, jakby miały wiele wspólnego.

не похоже, что у них много общего.

Wyglądała, jakby chorowała przez długi czas.

Она выглядела, как если бы она была больна долгое время.

Mówi tak, jakby znał tę tajemnicę.

Он говорит так, словно знает этот секрет.

jakby nieustannie przypominały o swojej niewyobrażalnej mocy.

как постоянное напоминание о невыразимой силе.

To była radość. Jakby to była ona.

И это было здорово, словно она снова с нами.

Przyjaciel pokręcił głową, jakby mówił "to niemożliwe".

Мой друг покачал головой, словно говоря "невозможно".

Miała wyraz twarzy zupełnie jakby ujrzała ducha.

У нее был такой вид, как будто она увидела привидение.

Czasami się zachowuje, jakby był moim szefem.

- Иногда он ведёт меня так, словно он мой босс.
- Иногда он ведёт меня так, словно он мой начальник.

Te wyglądają jak ninja, jakby były z kosmosu.

Они похожи на крабов-пришельцев ниндзя.

Zachowywała się, jakby nic o tym nie wiedziała.

Она вела себя так, будто ничего об этом не знает.

Czytał sobie książkę, jakby nic się nie stało.

Он продолжил читать книгу, как будто ничего не произошло.

Pies szczeknął, tak jakby zrozumiał to co powiedziałem.

Собака залаяла, как будто поняла, что я сказал.

- Wygląda, jakby miało padać.
- Zanosi się na deszcz.

- Кажется, дождь начинается.
- Кажется, дождь собирается.
- Похоже, собирается дождь.

- Mrugnęła do mnie, jakby mówiąc "Wiem o wszystkim."
- Mrugnęła do mnie, jakby chcąc dać do zrozumienia, że wie o wszystkim.

- Она подмигнула мне, как бы говоря, что всё знает.
- Она подмигнула мне, как бы говоря: «Я всё знаю».

Tom mówi po francusku, jakby to był jego ojczysty język.

Том говорит по-французски как носитель языка.

Mary zawsze zachowuje się tak, jakby była lepsza niż wszyscy inni.

Мэри вечно ведёт себя так, будто она лучше всех.

Myślałem, że to tutaj, ale dotarłem tu, a ona nagle jakby... jest dalej.

Я думал, он здесь, но вы подъезжаете, и оказывается, что он еще дальше.

Tom i Mary wyglądają, jakby byli dla siebie kimś więcej, niż tylko przyjaciółmi.

Том с Мэри, похоже, больше чем просто друзья.

Zawsze mówi jakby wiedział jak sobie poradzić, ale nigdy nie wiadomo jak się zachowa kiedy jest ciężko.

Он всегда говорит, как будто знает, как ему поступать, но никогда не знаешь, как он будет действовать в критической ситуации.

W sercu człowieka kryją się dwa sprzeczne ze sobą uczucia. Oczywiście nie ma osoby, która nie współczułaby bliźniemu w nieszczęściu. Jeśli jednak jest ona w stanie położyć kres jego niedoli, czuje się, jakby czegoś jej brakowało. Trochę hiperbolizując, można powiedzieć, że nachodzi ją ochota, by wpędzić tego człowieka ponownie w te same kłopoty. Co prawda nie jest tego świadoma, jednak ostatecznie zaczyna czuć do niego pewną wrogość.

В сердце человеческом имеют место два противоречивых чувства. Нет на свете человека, который бы не сострадал несчастью ближнего. Но стоит этому ближнему каким-то образом поправиться, как это уже вызывает чувство, будто чего-то стало недоставать. Слегка преувеличив, позволительно даже сказать, что появляется желание еще разок ввергнуть этого ближнего в ту же неприятность. Сразу же появляется хоть и пассивная, а все же враждебность к этому ближнему.