Translation of "Mówić" in Portuguese

0.019 sec.

Examples of using "Mówić" in a sentence and their portuguese translations:

Przestała mówić.

- Ela parou de falar.
- Ela se calou.

Nie mogę mówić.

- Não posso falar.
- Não consigo falar.

Nie chcę mówić.

Eu não estou a fim de conversar.

Proszę mówić głośno.

Por favor, fale em voz alta.

Tom lubi mówić.

O Tom gosta de conversar.

Tom zaczął mówić.

- Tom começou a falar.
- O Tom começou a falar.

Umiem mówić po chińsku.

- Eu sei falar chinês.
- Eu posso falar chinês.

Trudno jest mówić publicznie.

É difícil falar em público.

Lubię mówić po walijsku.

- Eu gosto de falar galês.
- Gosto de falar galês.

Umiesz mówić po japońsku?

- Você fala japonês?
- Você sabe falar japonês?

Ona nie przestawała mówić.

Ela continuou falando.

Moje niemowlę chce mówić.

O meu bebê quer falar.

Łatwo mówić, trudniej wykonać.

Falar é facil, difícil é fazer.

Nie powinieneś tego mówić.

- Você não deveria dizer isso.
- Tu não deverias dizer isso.

Powinieneś mówić, co myślisz.

- Você deveria dizer o que pensa.
- Você deve dizer o que pensa.

Umiesz mówić po łacinie?

Você sabe falar latim?

Chcemy o tym mówić.

- Nós queremos falar sobre isso.
- Queremos falar sobre isso.

Mogą mówić po niemiecku.

Eles sabem falar alemão.

Czy mógłbyś mówić trochę wolniej?

Por favor, você poderia falar um pouco mais devagar?

Mary umie mówić po japońsku.

Maria sabe falar japonês.

Była zbyt zmęczona, by mówić.

Ela estava cansada demais para falar.

Ona może mówić co chce.

Ela pode dizer o que ela quiser.

Proszę mówić wolno i wyraźnie.

Fale lenta e claramente.

On umie mówić po japońsku.

- Ele sabe japonês.
- Ele sabe falar japonês.

Ty możesz mówić po angielsku.

Você sabe falar inglês.

Możesz mówić, co tylko chcesz.

Você pode dizer o que quiser.

Umiem mówić trochę po łacinie.

Eu sei falar um pouco de latim.

Nie umiem mówić po francusku.

Eu não sei falar francês.

Czy umiesz mówić po francusku?

- Você sabe falar francês?
- Tu sabes falar francês?

Nie lubię mówić o sobie.

Eu não gosto de falar sobre mim mesmo.

Nie umiesz mówić po francusku?

Você não sabe falar francês?

Tom umie mówić po francusku.

- O Tom sabe falar francês.
- Tom pode falar francês.

Chciałbym umieć mówić po angielsku.

Eu quero poder falar inglês.

Czy umiesz mówić po turecku?

- Vocês falam turco?
- Você fala turco?

Teraz moja kolej, aby mówić.

Agora é a minha vez de falar.

Wolę o tym nie mówić.

Prefiro não falar sobre isso.

Jak ci nie wstyd tak mówić?

Você não tem vergonha de falar desse jeito?

Nie musisz mówić tu tak głośno.

Tu não podes falar tão alto aqui.

Gdzie nauczyłeś się mówić po francusku?

- Onde você aprendeu a falar francês?
- Onde aprendeste a falar francês?

Niekulturalnie jest mówić z pełnymi ustami.

- É falta de educação falar com a sua boca cheia.
- É falta de educação falar de boca cheia.

Niegrzecznie jest mówić o pełnymi ustami.

- É rude falar de boca cheia.
- É má-educação falar com a boca cheia.

Nie ma sensu mówić mi wszystkiego.

Não há por que me contar tudo.

On umie też mówić po francusku.

Ele também fala francês.

On umie też mówić po rosyjsku.

Ele também sabe falar russo.

Nie powinieneś mówić z pełnymi ustami.

Você não devia falar de boca cheia.

Ona nie chce o tym mówić.

Ela não quer falar sobre isso.

Czemu nie możemy mówić po francusku?

Por que não podemos falar francês?

Co, nie mogę ci mówić po imieniu?

Está tudo bem? Te chamar pelo primeiro nome.....

Człowiek jest jedynym zwierzęciem, które potrafi mówić.

- O homem é o único animal que pode falar.
- O homem é o único animal que consegue falar.

Nie rozumiem Cię, musisz mówić trochę głośniej.

- Não o entendo; você terá de falar um pouco mais alto.
- Não a entendo; você terá de falar um pouco mais alto.

Tak, proszę pana, chciałbym mówić po francusku.

Sim, senhor, eu gostaria de falar francês.

Nie jest dobrze mówić z pełną buzią.

Não é bom falar com a boca cheia.

Chciałbym mówić po francusku tak jak ty.

Eu gostaria de falar francês como você.

Tom musi w pracy mówić po francusku.

Tom tem de falar em francês no trabalho.

Myślałem, że Tom będzie mówić o Mary.

Eu pensava que o Tom falaria sobre a Mary.

Tom obiecał nikomu o tym nie mówić.

Tom prometeu não contar a ninguém sobre isso.

Twoja siostra nie umie mówić po angielsku.

Sua irmã não fala Inglês.

Nigdy nie możesz mówić, co się stanie.

Nunca se pode dizer o que vai acontecer.

Mówi Tom. Czy mogę mówić z Mary?

É o Tom que está falando. Gostaria de falar com a Mary.

Nie mogę mówić za wszystkich moich kolegów.

- Não posso falar por todos os meus colegas.
- Eu não posso falar por todos os meus colegas

Byłoby wspaniale, gdybym potrafił mówić w dziesięciu językach.

Seria tão massa poder falar dez idiomas!

- Ona umie mówić po francusku.
- Mówi po francusku.

Ela sabe falar francês.

- Chciałbym mówić z Tonym.
- Chciałabym porozmawiać z Tonym.

Gostaria de falar com Tony.

Nigdy nie twierdziłem, że potrafię mówić po francusku.

Nunca afirmei que sabia falar francês.

Chciałbym się nauczyć mówić bardziej jak rodzimy użytkownik.

- Quero aprender a soar mais como um nativo.
- Eu quero aprender a soar mais como um nativo.

Wielu zagranicznych stypendystów chciałoby mówić jak rodowici użytkownicy.

Muitos estudantes estrangeiros sonham falar como um nativo.

Tom mówi, że nie powinienem mówić po francusku.

O Tom diz que eu não deveria falar francês.

Bardzo ciężko jest mówić o tym co się stało.

É muito difícil falar sobre o que aconteceu.

Nie musisz mówić Tomowi dwa razy, żeby coś zrobił.

Você não precisa mandar duas vezes Tom fazer algo.

To nie jest przesada, aby mówić, że jest geniuszem.

Não é exagero dizer que ele é um gênio.

Mam wrażenie, że Tom niespecjalnie umie mówić po francusku.

Tenho a impressão de que o Tom na verdade não sabe falar francês.

Nie powinieneś mówić takich rzeczy gdy dzieci są w pobliżu.

Você não deveria dizer esse tipo de coisa quando há crianças perto.

- Myślałem, że nie zamierzasz nikomu mówić.
- Myślałem, że nikomu nie powiesz.

- Eu pensei que você não fosse dizer a ninguém.
- Pensei que vocês não fossem contar a ninguém.

Chciałbym mówić po francusku chociaż w połowie tak dobrze jak ty.

Eu queria saber metade do que você sabe em francês.

Tom nie potrafił mówić po francusku kiedy go pierwszy raz spotkałam.

O Tom não sabia falar francês quando eu o conheci.

Musisz mówić albo po angielsku, albo po hiszpańsku w tej firmie.

- Você deve ser capaz de falar em inglês ou espanhol nessa empresa.
- Você precisa saber falar Inglês ou Espanhol nesta empresa.

Nie muszę mówić jak rodzimy użytkownik, wystarczy że będę mówił płynnie.

Eu não preciso soar como um nativo, eu só quero falar fluentemente.

- Nie ma mowy!
- Zapomnij o tym!
- Nie ma o czym mówić.
- Zapomnij!

- Esqueça.
- Esquece.
- Esqueça isso.
- Esqueçam.
- Esqueça!
- Deixa.

Nigdy bym nie zgadł, że Tom umie mówić po francusku tak dobrze.

Nunca teria imaginado que Tom pudesse falar francês tão bem.

- Mówi po francusku.
- On zna francuski.
- On mówi po francusku.
- On umie mówić po francusku.

Ele sabe falar francês.

- Nie chcę z tobą rozmawiać.
- Nie chce mi się z tobą gadać.
- Nie chcę z Panem mówić.

- Eu não quero falar com você.
- Eu não quero conversar com você.
- Não quero conversa com você.
- Não quero falar com o senhor.
- Não quero falar com a senhora.

- Wiem, jak rozwiązać ten problem, ale mam ci nie mówić.
- Wiem, jak odpowiedzieć na to pytanie, ale proszono mnie, bym ci nie mówił.

Eu sei como solucionar o problema, mas me pediram para não te contar.

- Czy mówi pan po angielsku?
- Mówi pan po angielsku?
- Czy mówisz po angielsku?
- Czy umiesz mówić po angielsku?
- Mówi pani po angielsku?
- Mówisz po angielsku?

- Você fala inglês?
- Você sabe falar inglês?
- Falas inglês?