Translation of "Zdanie" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Zdanie" in a sentence and their japanese translations:

Może zmienić zdanie.

もしかしたら彼は気が変わるかもしれない。

Czemu zmieniłeś zdanie?

- 何で気が変わったの?
- どうして気が変わったの?

Mam swoje zdanie.

ひとつ、意見があるんですが。

Często zmieniam zdanie.

私の思考は当てもなく曲がりくねる。

Dlaczego zmieniłeś zdanie?

なんで考えを変えたの?

To zdanie przykładowe.

これは例文です。

Chciałbym usłyszeć twoje zdanie.

どうぞ君の意見を言って下さい。

Okrężnie zasygnalizował swoje zdanie.

彼は意向を遠回しに言った。

To jest moje zdanie!

それは私の台詞だよ!

Po przemyśleniu zmieniłem zdanie.

私はあらためて考えて気持ちを変えた。

Ona łatwo zmienia zdanie.

彼女は気が変わりそうだ。

To nie jest zdanie.

これは文では無い。

Proszę skasować to zdanie.

この文は削除してください。

Dlaczego dodałem to zdanie?

どうして私はこの文を加えたのだろうか。

Jakie jest pańskie zdanie?

あなたの意見はどうですか。

To zdanie trzeba przeformułować.

この文章は書き換えなければならない。

- To zdanie nie trzyma się kupy.
- To zdanie nie ma sensu.

この文章は意味を成さない。

Co sprawiło, że zmienił zdanie?

- なんで彼は考えを変えたのか。
- なぜ彼は気が変わったのか。

Zdanie nie jest gramatycznie dokładne.

その文は文法的に正確でない。

On zawsze podziela jej zdanie.

彼はいつも彼女の見方をする。

To zdanie jest za długie.

- この文は長すぎです。
- この文は長すぎる。

Przetłumacz to zdanie na angielski.

この文を英語に訳してください。

Jakie jest twoje ulubione zdanie?

あなたの一番好きな文は何ですか?

To sprawiło, że zmieniłam zdanie.

それがあって、気が変わったの。

Czy to zdanie jest poprawne?

この文章は正しいでしょうか?

Mam podobne zdanie jak ty.

私の意見は君のと似ている。

Co sprawiło, że zmieniłeś zdanie?

- なんで考えを変えたの?
- 何がきっかけで考えを変えたの?

Co spowodowało, że zmieniłeś zdanie?

君の心を変えさせたのは何でしたか。

Mam inne zdanie niż ty.

私の意見はあなたのと違います。

Musisz zacząć zdanie od wielkiej litery.

文章は大文字で書き始めなくてはならない。

Zdumiało ją, że błyskawicznie zmienił zdanie.

彼女は彼が急に考えを変えたのを知って驚いた。

Daj mi znać, jeśli zmienisz zdanie.

- 万一気が変わったら、知らせて下さい。
- 万が一気が変わったら、知らせて下さい。
- もし気がかわったら、知らせてください。

Z drugiej strony miał inne zdanie.

いっぽう彼の意見はちがっていました。

Jeśli zmienisz zdanie, daj mi znać.

万が一気が変わったら、知らせて下さい。

To zdanie jest wolne od błędów gramatycznych.

その文には文法的な誤りはない。

Znów zmieniła zdanie, co nasz wszystkich zirytowało.

彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。

Uważał, że zdanie tego egzaminu jest niemożliwe.

彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。

To zdanie wymaga sprawdzenia przez rodowitego użytkownika.

この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。

Każde zdanie w tej książce jest ważne.

あの本のどの文も重要だ。

Zmieni zdanie co do tego, jakie podjąć kroki.

その後の選択を 変更するということです

"Modyfikator", jak wskazuje jego japońska nazwa, ozdabia zdanie.

「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。

Dzięki szerokim zainteresowaniom ma zdanie na każdy temat.

彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。

To zdanie może być zinterpretowane na dwa sposoby.

この文は二通りに解釈することができる。

Ściśle rzecz ujmując, to zdanie jest niepoprawne gramatycznie.

厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。

Kobiece zdanie i zimowy wiatr często się zmieniają.

- 女心と秋の空。
- 女の心は猫の目。

Powinieneś przepisać to zdanie. Ono nie ma sensu.

この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。

- Ona ma wyrobione zdanie.
- Ona nie zwykła zmieniać zdania.

彼女の考えは首尾一貫している。

Zapisałem każde zdanie z jego wystąpienia, na które położył nacisk.

彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。

Czy mógłby ktoś dla mnie przetłumaczyć to zdanie na francuski?

どなたかこの文をフランス語に訳してくださいませんか?

Napisał on na papierze zdanie, ale ja tego zdania nie zrozumiałem.

彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。

Myślałem, że to jest dobra książka, ale Jim miał inne zdanie.

私はそれがよい本だと思ったが、ジムはそうは思わなかった。

Kiedy dwóch ludzi ma takie samo zdanie, jeden z nich jest zbędny.

もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。

To zdanie jest gramatycznie poprawne, ale w rzeczywistości raczej się tak nie powie.

この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。

- Pod tym względem różnimy się.
- Mam na ten temat zupełnie inne zdanie niż ty.

この点では、私は全くあなたと意見が違う。

Kiedyś myślała, że nigdy już nie zechce znowu zamieszkać w tym mieście, ale ostatnio zmieniła zdanie.

彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。

- Jak nieprzyjemne jest zdanie sobie sprawy z tego, że to co mówią o nas ludzie jest prawdą.
- Nie jest miło zdać sobie sprawę, że to, co o nas mówią, to prawda.

人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。