Translation of "Raczej" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "Raczej" in a sentence and their japanese translations:

Raczej kłamie.

彼はうそをついているようだ。

Jest raczej bogata.

彼女はかなり裕福だ。

Raczej powinna przyjść.

- 彼女はやってきそうだ。
- 彼女は来るだろう。

Wolałbym raczej przenocować.

それより泊まっていきたいの。

Wolałbym raczej nie jechać.

どちらかと言うと行きたくない。

Raczej się nie pobiorą.

彼らは結婚しそうもない。

To raczej dobry człowiek.

彼はいい人のようだ。

Wolałbym raczej zamówić piwo.

私はむしろビールを注文したい。

Mam raczej ponury charakter.

私は淋しい人間です。

To raczej oznacza wojnę.

これではたぶん戦争ということになるだろう。

Raczej nie ma wątpliwości.

疑いの余地はほとんどない。

Wynik był raczej rozczarowujący.

結果はかなり期待外れだった。

Raczej zostanę w domu.

- 家にいる方がいいな。
- どちらかと言えば、家にいたいな。

- Jest raczej nieśmiała niż chłodna.
- Ona nie jest chłodna, tylko raczej nieśmiała.

彼女は冷たいよりもむしろ内気なのです。

Czy raczej zejść na dół?

ロープで下りて進む?

Raczej nie odczuwamy silnych emocji

私たちはどうでもいいことに対して

Jest raczej mądra niż sprytna.

彼女は利口というよりむしろ賢明である。

Jest raczej miła niż uprzejma.

彼女は親切というよりはむしろ優しい。

Jest raczej chuda niż szczupła.

彼女はすらっとしているというよりもむしろやせている。

To raczej znajoma niż przyjaciółka.

彼女とは友達というより知り合いの仲です。

Jest raczej miły niż uprzejmy.

彼は親切というよりむしろ気がやさしい。

On raczej nie ma książek.

彼はほとんど本を持っていない。

Jest raczej zadowolony z wyników.

彼はその結果にすっかり満足している。

Po południu raczej będę zajęty.

昼過ぎからはちょっと忙しくなる。

Ten miesiąc był raczej trudny.

今月ちょっと苦しいんだ。

Jestem raczej zadowolony z eksperymentu.

私はその実験にだいたい満足している。

Dzisiaj raczej nie ma wiatru.

今日は風があまりない。

Raczej mu się nie uda.

彼は多分成功しないでしょう。

Będzie to dlań raczej trudne.

あの人にはどちらかというと難しいでしょう。

Wydźwięk artykułu był raczej pesymistyczny.

記事の論調は一種の悲観論だった。

Wybieraj raczej połączenia głosowe niż wideorozmowy.

ビデオ会議よりも 音声通話を使ってください

On raczej nie słucha moich rad.

彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。

On woli raczej sławę niż pieniądze.

彼が欲しかったのは金よりもむしろ名声だ。

Ona jest raczej kiepska w tenisa.

彼女はかなりテニスが下手だ。

On jest raczej kiepski w tenisa.

彼はテニスがかなり下手だ。

Raczej nie ma powodu do pośpiechu.

急ぐ必要はなさそうだ。

Mam przed sobą raczej zajęte popołudnie.

昼過ぎからはちょっと忙しくなる。

Ta historia raczej skończy się pomyślnie.

その一件はめでたく落着するだろう。

Wolałbym być raczej ptakiem niż rybą.

- 私は魚よりもむしろ鳥になりたい。
- 私はどちらかといえば魚より鳥になりたい。

To było dla nich raczej łatwe.

あの人たちにはやさしすぎました。

Tam się raczej nie da mieszkać.

そこには住めないだろう。

Raczej nie zdążysz na ten pociąg.

君はその列車に間に合わないでしょう。

Baker jest raczej pisarzem niż uczonym.

ベイカーさんは学者というよりはむしろ作家だ。

Raczej nie znajdziemy Dany przed zapadnięciem zmroku,

夕暮れまでに 捜し出せなかった

Raczej nie znajdziemy Dany przed zapadnięciem zmroku,

夕暮れまでに 捜し出せなかった

Raczej unikaj dyskusji o religii i polityce.

宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。

Żeby nie skłamać, on raczej był nieśmiały.

実を言うと、彼はかなり内気な子だった。

To jest raczej sala, a nie pokój.

それは部屋というよりはむしろ広間だ。

To nie tyle uczony, co raczej poeta.

彼は学者というよりもむしろ詩人である。

Jest raczej zamknięty w sobie aniżeli nieśmiały.

彼は臆病というより内気だ。

Jego spokój jest raczej wypracowany niż naturalny.

彼の平静さは本物というよりは見かけだけのものだ。

Raczej nie ma nadziei, że odniesie sukces.

彼が成功する望みはほとんどない。

W tej szkole dyscyplina jest raczej łagodna.

この学校は規律がやや緩やかだ。

Pomyślałem sobie, że raczej nie powinieneś wychodzić.

あなたは外出しないほうがよい、と私は思った。

Przepraszam, ale raczej nie będę w stanie.

ごめん。出来るとは思えないよ。

John raczej nie kładzie się przed północą.

ジョンは夜の12時より前に床についたことはほとんどない。

Ta dziewczynka jest raczej urocza niż piękna.

あの少女は美しいというよりはむしろかわいい。

Sytuacja mieszkaniowa raczej nie rokowała nadziei na poprawę.

住宅事情は全然望みがなさそうだった。

Chodzą plotki, że on już raczej nie wróci.

彼はもう戻って来ないだろうといううわさだ。

Jak na używany samochód cena jest raczej wysoka.

中古車にしてはこの値段はやや高い。

Tak mówiąc między nami, on jest raczej tępy.

ここだけの話だが、彼はかなり愚か者だよ。

Co do księgowego, to raczej nie ma wątpliwości.

その会計士に疑わしい点はなさそうだ。

Eksperci gospodarczy kandydata Obamy to raczej zasłużeni neoliberałowie.

オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。

"Czy to, co mówi, to prawda?" "Raczej nie."

「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」

To, co powiedziałeś, było raczej nie na miejscu.

あなたが言ったことは、かなり場違いでした。

Nasze miasto jest raczej małe w porównaniu z Tokio.

私達の市は東京に比べるとかなり小さい。

Kłopot w tym, że odkryliśmy, że to raczej mało prawdopodobne.

問題はこの現象が起こりそうもないと 分かったことです

Kobiety raczej nie przepadają za zapasami, ale mężczyźni zwykle tak.

女性はレスリングは好まないが男性はふつうに好きだ。

- Co by nie mówić, jest wysoki.
- On jest raczej wysoki.

彼はどちらかと言えば背が高い。

- On jest raczej słaby w tenisie.
- W tenisa gra nienadzwyczajnie.

彼はテニスがかなり下手だ。

W porównaniu z resztą klasy, on raczej odstaje z angielskim.

彼は、英語がクラスのなかでかなり遅れている。

Ludzie tutaj raczej nie pływają. Woda nie jest zbyt czysta.

普通、この辺では泳がない。水があまりきれいではないので。

Zostanę raczej w domu, niż wyjdę na zewnątrz w deszcz.

雨の中を出かけるよりむしろ家にいたい。

On nie jest tym, kim nazywa się geniusza. Jest raczej pracowity.

彼はいわゆる天才ではない。むしろ彼は努力家なのだ。

Raczej nie ma wątpliwości co do tego, czy mu się uda.

彼が成功するかどうかについてはほとんど疑いはない。

Tom powiedział, że to raczej nie powinno zająć zbyt dużo czasu.

多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。

- Jeśli nie ma czegoś do załatwienia, to raczej nie wychodzi z domu.
- Ona raczej nie wychodzi z domu, o ile nie ma czegoś do załatwienia.

彼女は用事がなければほとんど外出しない。

Ale te, które dostałam, były raczej dziwne w porównaniu do zabawek moich koleżanek.

私に与えられたいくつかの玩具は 友人の玩具に比べて少し奇妙でした

To zdanie jest gramatycznie poprawne, ale w rzeczywistości raczej się tak nie powie.

この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。

To właśnie powód, dla którego kobiety wolą raczej pracować, a nie wychodzić za mąż.

それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。