Translation of "Głowie" in German

0.008 sec.

Examples of using "Głowie" in a sentence and their german translations:

Świat stanął na głowie.

Die Welt steht kopf.

Podrapała się po głowie.

Sie kratzte sich am Kopf.

Mam rozwiązanie w głowie.

Ich habe eine Lösung im Kopf.

Próbowałem stać na głowie.

Ich habe versucht, auf dem Kopf zu stehen.

Tom stanął na głowie.

- Tom stand kopf.
- Tom stand auf dem Kopf.

W głowie miałem typowe symbole,

Ich habe klassische Symbole ausprobiert:

Ma tylko słomę w głowie.

Er hat nur Stroh im Kopf.

Kręci mi się w głowie.

- Mir wird übel.
- Mir ist schwindelig.
- Mir ist schwindlig.

Ona ma na głowie kapelusz.

Sie trägt einen Hut.

Co ci chodzi po głowie?

- Woran denkst du?
- Woran denkt ihr?
- Was haben Sie im Sinn?

Mądrej głowie dość dwie słowie.

Dieses Wort genügt dem Verständigen.

Poczułem kroplę deszczu na mojej głowie.

Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf.

Ta wiadomość zjeżyła mi włosy na głowie.

Die Neuigkeit ließ mir die Haare zu Berge stehen.

Pamiętam, że miała na głowie zielony kapelusz.

Ich erinnere mich, dass sie einen grünen Hut trug.

Mam ostatnio zbyt wiele rzeczy na głowie.

Mir gehen in diesen Tagen zu viele Dinge durch den Kopf.

- Upiłem się.
- Kręciło mi się w głowie.

Ich bin betrunken.

- Tom nosi perukę.
- Tom ma na głowie perukę.

Tom hat eine Perücke auf.

Może głosy w mojej głowie jednak nie mają racji.

Vielleicht haben die Stimmen in meinem Kopf doch nicht Recht.

Tom ma w tej chwili inne sprawy na głowie.

Tom hat im Moment andere Dinge im Kopf.

Zakaz noszenia chusty na głowie byłby atakiem na prawa człowieka.

Ein Kopftuchverbot wäre ein Angriff auf die Menschenrechte.

Zebrała prawie 100 muszli i kamieni… i złożyła ramiona na swojej wrażliwej głowie.

etwa 100 Muscheln und Steine sammelte... …und seine Arme über seinem verletzlichen Kopf verschränkte.

- Nie pojmuję, jak się dostałeś na Harvard.
- Nie mieści mi się w głowie, że się dostałeś na Harvard.

Ich kann nicht glauben, dass du es tatsächlich nach Harvard geschafft hast.

- Nie mieści mi się w głowie, że spodobała ci się ta restauracja.
- Nie rozumiem, jak możesz lubić tę knajpę.

- Ich kann es nicht glauben, dass dir dieses Restaurant gefällt.
- Ich kann es nicht glauben, dass Ihnen diese Gaststätte gefällt.

Oboje pracują, ale pensja męża jest niższa od pensji żony. Nic więc dziwnego, że ona ciosa mu kołki na głowie.

Er arbeitet, wie seine Ehefrau auch, aber sein Gehalt ist kleiner als das ihre, so steht er ohne Zweifel unter dem Pantoffel seiner Frau.