Translation of "Nawet" in German

0.060 sec.

Examples of using "Nawet" in a sentence and their german translations:

Nawet najmniejsze.

Sogar die kleinsten Tiere.

- Sprawiłam, że nawet Tom się roześmiał.
- Rozśmieszyłam nawet Toma.

Ich habe Tom sogar zum Lachen gebracht.

Ale może to potrwać nawet 12, a nawet 14 dni.

Aber es kann auch 12 oder sogar 14 Tage dauern.

- Tam jest zimno nawet latem.
- Nawet latem jest tam zimno.

Es ist kalt dort, sogar im Sommer.

Albo nawet choroby Alzheimera

oder sogar Alzheimer

Nawet od samego początku

Von Anfang an,

Nawet Tom się uśmiechał.

Sogar Tom grinste.

Tom nawet nie zauważył.

Tom hat es nicht mal bemerkt.

Możesz być nawet prezydentem!

Du kannst sogar ein Präsident sein!

Widzę nawet najmniejszy punkcik.

Ich sehe auch den kleinsten Fleck.

Mamy nawet kolorowy telewizor.

Wir haben sogar Farbfernsehen.

Nawet Tom to wiedział.

- Selbst Tom wusste das.
- Sogar Tom wusste das.

Nie mogę nawet poruszyć nogą.

Ich kann mein Bein kaum noch bewegen.

I dożywać nawet stu lat.

Und bis zu 100 Jahre alt.

Nawet nie na cudzej pracy,

Nicht einmal mit der Arbeit anderer,

Nawet ryby wyglądały na zdezorientowane.

Der Fisch schien sogar verwirrt.

Nie potrafi się nawet podpisać.

Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben.

Oni się nawet nie znali.

Sie haben sich nicht einmal selbst gekannt.

Pojadę, nawet jeśli będzie padać.

Ich werde gehen, auch wenn es regnet.

Tom nie ma nawet garnituru.

Tom besitzt nicht einmal einen Anzug.

Nawet na Słońcu są plamy.

Auch auf der Sonne sind Flecken.

Nawet o tym nie myśl.

- Denk nicht mal daran!
- Denke nicht einmal daran!
- Denken Sie nicht einmal daran!
- Denkt nicht einmal daran!

Nawet złodzieje mają swój honor.

Sogar Diebe haben einen Ehrenkodex.

Tutaj nawet latem jest zimno.

Hier ist es sogar im Sommer kalt.

Oni nie wiedzą nawet dlaczego.

Sie wissen nicht einmal, wieso.

Tom nawet nie lubi prowadzić.

Tom macht sich nicht einmal viel aus Autofahren.

Nawet o tym nie myśl!

Denke nicht mal dran!

Tom nie czyta nawet gazet.

Tom liest noch nicht einmal Zeitung.

Tom lubi nawet zimną pizzę.

Tom mag sogar kalte Pizza.

Nawet nie znam nazwiska Toma.

Ich kenne nicht einmal Toms Nachnamen.

Nawet latem jest tam zimno.

Es ist kalt dort, sogar im Sommer.

nawet kolorowe kobiety są bardzo blade.

selbst die Frauen, die keine helle Hautfarbe haben, sind sehr blass.

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

Und ich habe am Weg sogar einen kleinen Snack gefunden.

Nawet z odległości 380 tysięcy kilometrów

Selbst aus über 380.000 km Entfernung...

A czasem nawet chwytają za broń.

oder greifen sogar zur Waffe.

Pójdę tam, nawet jeśli będzie padać.

Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet.

Muszę iść, nawet jeśli będzie padać.

Ich muß gehen, selbst wenn es regnet.

W nocy nie zmrużyłem nawet oka.

- Ich habe gestern Nacht überhaupt nicht schlafen können.
- Vergangene Nacht habe ich gar nicht geschlafen.

Nie umiał nawet napisać własnego nazwiska.

Er konnte nicht einmal mit seinem eigenen Namen unterschreiben.

Nawet nie pożegnał się ze mną.

Er hat sich noch nicht einmal von mir verabschiedet.

Nie mam czasu nawet na czytanie.

Ich habe nicht einmal Zeit zum Lesen.

Kolor nie blaknie nawet po praniu.

Sogar wenn du es wäschst, kommt die Farbe nicht heraus.

Nawet mądre dzieci tego nie zrozumieją.

Sogar ein intelligentes Kind kann das nicht verstehen.

On nawet nie zna twojego imienia.

- Er weiß noch nicht einmal, wie du heißt.
- Er weiß noch nicht einmal, wie Sie heißen.

Nawet gdybym wiedział, nie powiedziałbym ci.

- Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es dir nicht sagen.
- Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es Ihnen nicht sagen.
- Selbst wenn ich es wüsste, würde ich es euch nicht sagen.

Tutaj jest zimno, nawet w lato.

Es ist kalt dort, sogar im Sommer.

Nawet nie wiem czy ma dziewczynę.

Ich weiß noch nicht einmal, ob er eine feste Freundin hat.

Tom nawet na mnie nie spojrzy.

Tom sieht mich noch nicht einmal an.

Kolor nie schodzi nawet po praniu.

Sogar wenn du es wäschst, kommt die Farbe nicht heraus.

W przeszłości nawet przyszłość była lepsza.

Auch die Zukunft war früher besser.

Nawet biała lilia rzuca czarny cień.

Sogar eine weiße Lilie wirft einen schwarzen Schatten.

Wierzę w słońce nawet wtedy, gdy nie świeci. Wierzę w miłość nawet wtedy, gdy jej nie czuję. Wierzę w Boga nawet wtedy, gdy milczy.

Ich glaube an die Sonne, auch wenn sie nicht scheint. Ich glaube an die Liebe, auch wenn ich sie nicht fühle. Ich glaube an Gott, auch wenn er schweigt.

Nawet jeśli nas nie ukłuje, przy dotknięciu

Selbst, wenn man das Tier nur anfasst, ohne sich zu stechen,

Nawet co trzeci może nie przeżyć miesiąca.

Etwa ein Drittel der Tiere stirbt im ersten Monat.

Nawet samotny samiec podąża za nawoływaniami stada.

Sogar ein männlicher Einzelgänger folgt den Rufen der Herde.

Nocą nawet koralowce pokazują swoją ciemną stronę.

Bei Nacht zeigen selbst Korallen ihre dunkle Seite.

Mają nawet pół miliona młodych. Garstka przeżywa.

Sie haben bis zu einer halben Million Junge. Eine Handvoll überleben.

Wyszła nie żegnając się nawet z przyjaciółmi.

Sie ging, ohne sich nicht einmal von ihren Freunden zu verabschieden.

Gra zostanie rozegrana, nawet jeżeli będzie padało.

Das Spiel findet statt, selbst wenn es regnet.

Do niedawna brał zimna kąpiel nawet zimą.

Bis vor kurzem badete er sogar im Winter kalt.

Nawet nie wiem, jak miał na imię.

Ich kannte nicht einmal seinen Namen.

Nie wiesz nawet kto Ci to wysłał.

Du weißt doch noch nicht einmal, wer dir das geschickt hat.

Tom nawet nie chciał pójść do parku.

Tom wollte nicht einmal in den Park gehen.

Nie dotyczy to nawet ich własnego zdrowia.

die tun es nicht vorrangig für sich selbst,

Nawet dobrze się rozglądając, nie widać nic.

Selbst wenn man gut hinschaut, sieht man nichts.

Musisz iść tam, nawet jeśli nie chcesz.

- Sie müssen dorthin, ob Sie wollen oder nicht.
- Sie müssen dahin gehen, selbst wenn sie es nicht wollen.

Nawet nie myśl o zjedzeniu mojej czekolady!

Denk nicht mal dran, meine Schokolade zu essen!

My nawet nie wiemy o co walczymy.

Wir wissen nicht einmal, wofür wir kämpfen.

Uczyć się można nawet w późnym wieku.

Man kann sogar im hohen Alter lernen.

Wyszedł z domu, nawet się nie żegnając.

Er verließ das Haus, ohne auch nur "Auf Wiedersehen" zu sagen.

Czasem śnieg pada tutaj nawet w kwietniu.

Manchmal schneit es in dieser Gegend sogar im April.

Mów prawdę nawet, gdy głos ci drży.

- Sagt die Wahrheit, selbst wenn eure Stimme zittert.
- Sagen Sie die Wahrheit, selbst wenn Ihre Stimme zittert.
- Sag die Wahrheit, auch wenn deine Stimme zittert!

Pójdę na rower, nawet jeśli będzie padać.

Ich werde radfahren, selbst wenn es regnet.

Tom już nawet nie rozmawia z Mary.

Tom spricht noch nicht einmal mehr mit Maria.

Obrzęk i problemy z oddychaniem potrafiły nawet zabić.

Starke Schwellungen und Atembeschwerden und ein Fall endete tödlich.

Nawet nie zdajemy sobie sprawy, jakie to przerażające.

eine individuelle Horrorgeschichte, die für uns fast unvorstellbar ist.

Nawet teraz, gdy dotknę niektórych gatunków owoców morza,

Wenn ich bestimmte Meeresfrüchte aß,

A śnieg może mieć nawet 13 metrów głębokości.

und die Schneedecke wird über 12 Meter hoch.

Nie opuściłam się w nauce nawet o stopień.

Ich schrieb keine einzige schlechte Note.

Nocą pokonuje nawet 40 kilometrów w poszukiwaniu jedzenia.

Dieses Weibchen legt pro Nacht bis zu 40 km zurück, um Nahrung zu suchen.

Nawet w pobliżu biegunów zima nie trwa wiecznie.

Selbst in extremen Breitengraden währt der Winter nicht ewig.

Nawet drzewa potrzebują każdej pomocy w rozsiewaniu nasion.

Selbst Bäume brauchen Hilfe, ihre Samen möglichst weit zu verbreiten.

Ale nawet pięciometrowe manty bledną przy największej rybie.

Doch selbst 5 m lange Mantarochen wirken wie Zwerge im Vergleich zum größten Meeresfisch.