Translation of "Averlo" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Averlo" in a sentence and their spanish translations:

- Può averlo detto.
- Lui può averlo detto.

Él puede haber dicho eso.

- Ha negato di averlo incontrato.
- Ha negato di averlo conosciuto.
- Negò di averlo incontrato.
- Negò di averlo conosciuto.
- Lei ha negato di averlo incontrato.
- Lei ha negato di averlo conosciuto.
- Lei negò di averlo incontrato.
- Lei negò di averlo conosciuto.

Ella negó haberlo encontrado.

- Ha negato di averlo fatto.
- Lui ha negato di averlo fatto.
- Negò di averlo fatto.
- Lui negò di averlo fatto.

Negó haberlo hecho.

- Non può averlo detto.
- Lei non può averlo detto.

Ella no pudo haber dicho eso.

- Sono fiero di averlo come amico.
- Sono fiera di averlo come amico.
- Io sono fiero di averlo come amico.
- Io sono fiera di averlo come amico.

Estoy orgulloso de tenerle como amigo.

- Mi ricordo di averlo incontrato a Parigi.
- Ricordo di averlo incontrato a Parigi.
- Mi ricordo di averlo conosciuto a Parigi.
- Ricordo di averlo conosciuto a Parigi.

Recuerdo haberlo conocido en París.

Grazie per averlo condiviso.

Gracias por compartirlo.

Ricordo di averlo fatto.

- Recuerdo haciendo eso.
- Recuerdo hacer eso.
- Recuerdo hacerlo.
- Recuerdo haberlo hecho.

Devo averlo lasciato sull'autobus.

Debo haberlo dejado en el autobús.

- Sei sicuro di non averlo mai incontrato?
- Sei sicura di non averlo mai incontrato?
- Siete sicuri di non averlo mai incontrato?
- Siete sicure di non averlo mai incontrato?
- Sei sicuro di non averlo mai conosciuto?
- Sei sicura di non averlo mai conosciuto?
- Siete sicuri di non averlo mai conosciuto?
- Siete sicure di non averlo mai conosciuto?

¿Están seguros de no haberlo encontrado nunca?

- Puoi averlo gratis.
- Puoi averla gratis.
- Potete averlo gratis.
- Potete averla gratis.

Puedes tenerlo gratis.

- Tom ha ringraziato Mary per averlo aiutato.
- Tom ringraziò Mary per averlo aiutato.

Tom le agradeció a Mary por ayudarlo.

Dopo averlo guardato alcune volte,

Luego de ver esta secuencia varias veces,

Non ricordo di averlo detto.

No recuerdo haberlo dicho.

Non ricordo di averlo promesso.

No recuerdo haberte prometido eso.

Qualcuno di voi potrà averlo sentito,

Quizá algunos de Uds. ya se enteraron de esto

- Devo averlo dimenticato.
- Devo averla dimenticata.

- Se me debe de haber olvidado.
- Debo de haberlo olvidado.

- Può averlo visto.
- Può averla vista.

Puede que él lo haya visto.

- Devo averlo perso.
- Devo averla persa.

Debo de haberlo perdido.

- Puoi averlo gratis.
- Puoi averla gratis.

Puedes tenerlo gratis.

- Potrebbe averlo visto.
- Potrebbe averla vista.

Quizá lo haya visto.

Tom non ricorda di averlo detto.

Tom no recuerda haber dicho eso.

Ho ammesso di non averlo fatto.

Admití que no hice eso.

Feci finta di non averlo sentito.

- Fingiré no haber oído eso.
- Fingiré no haberlo oído.

Mi ricordo di averlo incontrato a Parigi.

- Recuerdo haberlo conocido en París.
- Recuerdo haberme encontrado con él en París.

Ma proprio il pensiero di averlo seminato,

Pero el saber, o pensar que fui yo quien la sembró

So di averlo da qualche parte qui.

Sé que lo tengo aquí por algún lado.

- Mi ricordo di averlo visto prima da qualche parte.
- Mi ricordo di averlo visto da qualche parte in precedenza.

Recuerdo haberme encontrado con él antes en algún lugar.

E non esiste una formula per averlo indietro."

Y no hay ninguna forma de recuperarlo".

- Deve averlo fatto ieri.
- Deve averla fatta ieri.

Debe de haberlo hecho ayer.

L'unica persona che potrebbe averlo fatto è Tom.

La única persona que pudo haber hecho esto es Tom.

So di averlo, ma non riesco a trovarlo.

Sé que lo tengo, pero no puedo dar con él.

- Temo di averlo perso.
- Temo di averla persa.

Tengo miedo de que se haya perdido.

- Non può averlo detto.
- Lui non può averlo detto.
- Non lo può avere detto.
- Lui non lo può avere detto.

Él no pudo haber dicho eso.

Sono felice di averlo visto con la mia famiglia."

estoy muy contento de haberlo visto con mi familia"?

- Tom ha negato di averlo fatto.
- Tom ha negato di averla fatta.
- Tom negò di averlo fatto.
- Tom negò di averla fatta.

Tom negó haberlo hecho.

- Nega di aver fatto questo.
- Nega di averlo fatto.
- Nega di averla fatta.
- Lui nega di averlo fatto.
- Lui nega di averla fatta.

Él niega haberlo hecho.

- Qualcuno deve averlo lasciato lì.
- Qualcuno deve averla lasciata lì.

Alguien debe haberlo dejado ahí.

- Tom può averlo già fatto.
- Tom lo può avere fatto.

Puede que Tom ya lo haya hecho.

- Non puoi averlo lasciato all'aeroporto.
- Non puoi averla lasciata all'aeroporto.

No puede haberlo dejado en el aeropuerto.

- Posso averlo?
- Posso averla?
- Lo posso avere?
- La posso avere?

¿Puedo tenerlo?

- Mi ricordo di averla vista.
- Mi ricordo di averlo visto.

- Recuerdo haberla visto.
- Recuerdo haberlo visto.

Non riesco a trovare il mio biglietto. Devo averlo perso.

No encuentro mi boleto. He de haberlo perdido.

- Sono sicuro di averlo conosciuto da qualche parte, però non ricordo chi è.
- Io sono sicuro di averlo conosciuto da qualche parte, però non ricordo chi è.
- Sono sicura di averlo conosciuto da qualche parte, però non ricordo chi è.
- Io sono sicura di averlo conosciuto da qualche parte, però non ricordo chi è.

Estoy seguro de haberle visto en alguna parte, pero no me acuerdo de quién es.

Chiesi a Tom se poteva averlo pronto per le 2:30.

Le pregunté a Tom si lo podía tener listo a las 2:30.

- Sto bene, grazie per averlo chiesto!
- Sto bene, grazie per aver chiesto.

Estoy bien, ¡gracias por preguntar!

- Temo di non averlo spiegato troppo bene.
- Temo di non averla spiegata troppo bene.
- Ho paura di non averlo spiegato troppo bene.
- Ho paura di non averla spiegata troppo bene.

Temo que no lo explicara muy bien.

- Non dire gatto se non ce l'hai nel sacco.
- Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso.

No hay que vender la piel del oso antes de cazarlo.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.