Translation of "Presa" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Presa" in a sentence and their russian translations:

Presa!

Есть.

L'hai presa?

Ты её взял?

L'avete presa?

Вы её взяли?

- Sto perdendo la presa.
- Io sto perdendo la presa.

Я теряю хватку.

Non l'ho presa.

Я её не брал.

Come l'ha presa?

Как он это воспринял?

- Una decisione deve essere presa.
- Deve essere presa una decisione.

Надо принимать решение.

L'hanno presa alla sprovvista.

Её застали врасплох.

L'hanno presa in ostaggio.

Её взяли в заложницы.

Tom allentò la presa.

Том ослабил хватку.

L'ha presa alla lettera.

Он понял это буквально.

Ve la siete presa.

Я Вас расстроил.

Te la sei presa.

Я расстроил тебя.

Come l'ha presa Tom?

Как Том это воспринял?

- Lo abbiamo preso.
- L'abbiamo presa.

- Он у нас.
- Она у нас.
- Оно у нас.

- Sono stato preso.
- Io sono stato preso.
- Sono stata presa.
- Io sono stata presa.

- Я был пойман.
- Я была поймана.
- Меня поймали.

- Tom ha perso la presa ed è caduto.
- Tom perse la presa e cadde.

Том потерял опору и упал.

La base è stata presa d'assalto.

Базу взяли штурмом.

- Chi l'ha preso?
- Chi l'ha presa?

- Кто его взял?
- Кто её взял?

Ma come l'ha presa tua moglie?

А жена как к этому относится?

- Sono stato preso.
- Sono stata presa.

Меня взяли.

- Dove l'ha preso?
- Dove l'ha presa?

- Где она его взяла?
- Где она её взяла?
- Откуда он у неё?
- Откуда она у неё?
- Откуда оно у неё?

- Fu presa dal panico quando sentì la notizia.
- Lei fu presa dal panico quando sentì la notizia.

- Она запаниковала, когда услышала эту новость.
- Услышав новость, она запаниковала.

E di non essere presa sul serio.

меня не будут слушать.

La decisione non è ancora stata presa.

Решение ещё не принято.

Quella decisione non è ancora stata presa.

Это решение ещё не принято.

- Quando hai preso una moto?
- Quando ha preso una moto?
- Quando avete preso una moto?
- Quando l'hai presa una moto?
- Quando l'ha presa una moto?
- Quando l'avete presa una moto?

Где ты достал мотоцикл?

Maggiore è la sua presa su di te.

тем дольше он в центре вашего внимания.

- Tom probabilmente l'ha preso.
- Tom probabilmente l'ha presa.

- Его, наверное, Том взял.
- Её, наверное, Том взял.

- Tom come l'ha preso?
- Tom come l'ha presa?

Как Том к этому отнёсся?

Questa medicina dovrebbe essere presa ogni tre ore.

Это лекарство нужно принимать каждые три часа.

Sentita la notizia, è stata presa dal panico.

Услышав новость, она запаниковала.

Questa è una presa in giro della giustizia.

- Это насмешка над правосудием.
- Это издевательство над правосудием.

- L'ha preso.
- L'ha presa.
- Lo prese.
- La prese.

- Он взял его.
- Он взял её.

Ecco la presa dove collegare il caricatore del telefono.

Вот розетка, чтобы подключить зарядку от телефона.

- Deve essere preso in considerazione.
- Deve essere presa in considerazione.

С этим придется считаться.

Alla fine della giornata, è stata presa la decisione giusta.

- В конечном счёте, решение было принято правильное.
- В конечном итоге, было принято верное решение.

Sarebbe caduta nello stagno se lui non l'avesse presa per il braccio.

Она упала бы в пруд, если бы он не подхватил её за руку.

- Ne ho preso uno per Natale.
- Ne ho presa una per Natale.

- Мне такой на Рождество подарили.
- Мне такую на Рождество подарили.
- Мне такое на Рождество подарили.

- Mi sarei preso cura di Tom.
- Mi sarei presa cura di Tom.

Я бы позаботился о Томе.

- Dov'è stata scattata questa?
- Dov'è stata presa questa?
- Dov'è stato preso questa?

Откуда это взято?

- Mi sono preso qualcosa da mangiare.
- Mi sono presa qualcosa da mangiare.

Я взял себе поесть.

- Mi sono preso cura di loro.
- Mi sono presa cura di loro.

Я о них позаботился.

- Mi sono preso cura di lui.
- Mi sono presa cura di lui.

- Я позаботился о нём.
- Я о нём позаботился.

- Mi sono preso cura di lei.
- Mi sono presa cura di lei.

- Я позаботился о ней.
- Я о ней позаботился.

- Mi sarei preso cura di loro.
- Mi sarei presa cura di loro.

- Я бы о них позаботился.
- Я бы о них заботился.

- Mi sarei preso cura di lui.
- Mi sarei presa cura di lui.

- Я бы о нём позаботился.
- Я бы о нём заботился.

- Mi sarei preso cura di lei.
- Mi sarei presa cura di lei.

- Я бы позаботился о ней.
- Я бы позаботилась о ней.
- Я бы о ней позаботился.
- Я бы о ней заботился.

- Non l'ho rubato. L'ho solo preso in prestito.
- Non l'ho rubato. L'ho soltanto preso in prestito.
- Non l'ho rubato. L'ho solamente preso in prestito.
- Non l'ho rubata. L'ho solo presa in prestito.
- Non l'ho rubata. L'ho soltanto presa in prestito.
- Non l'ho rubata. L'ho solamente presa in prestito.

Я это не крал, а просто одолжил.

- Mi sono preso una freccia nel ginocchio.
- Mi sono presa una freccia nel ginocchio.

Мне в колено попала стрела.

- Non l'ho preso seriamente.
- Non l'ho presa seriamente.
- Non lo presi seriamente.
- Non la presi seriamente.
- Non l'ho preso sul serio.
- Non l'ho presa sul serio.
- Non lo presi sul serio.
- Non la presi sul serio.

Я не принял это всерьёз.

- Mi sono preso cura di Tom.
- Io mi sono preso cura di Tom.
- Mi sono presa cura di Tom.
- Io mi sono presa cura di Tom.
- Mi presi cura di Tom.
- Io mi presi cura di Tom.

- Я заботился о Томе.
- Я заботилась о Томе.

- Mi sono preso la colpa.
- Io mi sono preso la colpa.
- Mi sono presa la colpa.
- Io mi sono presa la colpa.
- Mi presi la colpa.
- Io mi presi la colpa.
- Me ne sono assunto la colpa.

Я взял вину на себя.

- Mi ha preso per il braccio.
- Mi ha presa per il braccio.
- Mi prese per il braccio.

- Он поймал меня за руку.
- Он схватил меня за руку.

In caso di fumo, odori o rumori insoliti, spegnere la stampante immediatamente e scollegarla dalla presa di corrente.

В случае появления дыма, непривычных запахов или шума, сразу выключите печатающее устройство и отсоедините его от розетки.

- Ho festeggiato la giornata della presa della Bastiglia con una baguette, del Roquefort e un bicchiere di vino rosso francese mediocre.
- Io ho festeggiato la giornata della presa della Bastiglia con una baguette, del Roquefort e un bicchiere di vino rosso francese mediocre.

Я отпраздновал День взятия Бастилии с багетом, рокфором и бокалом средненького французского красного.

- L'uomo mi ha preso per il braccio.
- L'uomo mi ha presa per il braccio.
- L'uomo mi prese per il braccio.

Человек взял меня за руку.

- Mi sono già preso cura di tutto.
- Mi sono già presa cura di tutto.
- Mi sono già occupato di tutto.
- Mi sono già occupata di tutto.

Я уже обо всём позаботился.

- Ho scelto lei per essere mia moglie.
- L'ho presa per moglie.
- L'ho scelta per essere mia moglie.
- Ho scelto lei per moglie.
- Io ho scelto lei per moglie.

Я выбрал её в жёны.

- Pilato, visto che non otteneva nulla, anzi che il tumulto cresceva sempre più, presa dell'acqua, si lavò le mani davanti alla folla: "Non sono responsabile, disse, di questo sangue; vedetevela voi."
- E Pilato, visto che non otteneva nulla, anzi che il tumulto cresceva sempre più, presa dell'acqua, si lavò le mani davanti alla folla: "Non sono responsabile, disse, di questo sangue; vedetevela voi."
- Allora Pilato, vedendo che non otteneva nulla, ma che anzi il tumulto cresceva sempre più, prese dell'acqua e si lavò le mani davanti alla folla, dicendo: "Io sono innocente del sangue di questo giusto; pensateci voi."

Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего.