Translation of "Pure" in German

0.005 sec.

Examples of using "Pure" in a sentence and their german translations:

- Entra pure!
- Entrate pure!
- Entri pure!

- Komm bitte rein!
- Tritt bitte ein!
- Bitte tritt ein!
- Bitte kommt herein!

- Vai pure!
- Vada pure!
- Andate pure!

Nur zu!

Pure...

Bitte...

Entra pure.

- Komm nur herein.
- Komm doch herein.

Servitevi pure!

Bitte bedienen Sie sich!

Devi comprare pure questo!

Du musst das auch kaufen.

Benissimo, si accomodi pure.

Sehr gut, bitte machen Sie es sich bequem.

- Vai pure.
- Vai avanti.

Mach weiter!

- Anche io.
- Pure io.

Ich auch.

Avanti, rispondete pure di sì.

Sagen Sie: "Ja, nur zu."

Serviti pure del dolce, prego.

Bedienen Sie sich bitte beim Kuchen.

- Anche io!
- Anch'io!
- Pure io!

- Ich auch.
- Ich auch!

- Pure Tom ha mentito.
- Persino Tom ha mentito.
- Pure Tom mentì.
- Persino Tom mentì.

- Sogar Tom hat gelogen.
- Selbst Tom hat gelogen.

Prendi pure i biscotti che vuoi.

- Nimm dir so viele Kekse, wie du möchtest.
- Nimm dir so viele Plätzchen, wie du willst.

Quel sacco era grande e pure pesante.

Die Tasche war groß und überdies schwer.

- È sorda e muta, e sta diventando pure cieca.
- Lei è sorda e muta, e sta diventando pure cieca.

Sie ist taub und stumm und darüber hinaus dabei zu erblinden.

Va' pure di sopra a preparare da mangiare.

Geh ruhig nach oben, um Essen zu machen.

- Pure Tom sembrava infastidito.
- Persino Tom sembrava infastidito.

Selbst Tom machte einen aufgebrachten Eindruck.

- Anche Tom ha sorriso.
- Anche Tom sorrise.
- Pure Tom ha sorriso.
- Pure Tom sorrise.
- Persino Tom ha sorriso.
- Persino Tom sorrise.

Selbst Tom lächelte.

- Io lavoro anche la domenica.
- Io lavoro pure di domenica.

Ich arbeite sogar sonntags.

Se Alessandra è così triste, ci sarà pure qualche motivo.

Wenn Alexandra so traurig ist, wird es doch einen Grund geben.

- Posso venire anch'io?
- Posso venire anche io?
- Posso venire pure io?

- Darf ich auch mit?
- Kann ich auch kommen?

- Mi ha pure scritto delle poesie.
- Lui mi ha pure scritto delle poesie.
- Mi ha persino scritto delle poesie.
- Lui mi ha persino scritto delle poesie.

Er schrieb mir sogar Gedichte.

- L'amore è cieco, l'odio pure.
- L'amore è cieco. Anche l'odio è cieco.

Liebe ist blind und so auch der Hass.

- Anche a me piace questo colore.
- Pure a me piace questo colore.

Mir gefällt diese Farbe auch.

- Anche Tom lo sapeva.
- Pure Tom lo sapeva.
- Persino Tom lo sapeva.

- Selbst Tom wusste das.
- Sogar Tom wusste das.

- Ho bevuto anche l'ultima goccia.
- Io ho bevuto anche l'ultima goccia.
- Ho bevuto pure l'ultima goccia.
- Io ho bevuto pure l'ultima goccia.
- Ho bevuto persino l'ultima goccia.
- Io ho bevuto persino l'ultima goccia.
- Bevetti persino l'ultima goccia.
- Io bevetti persino l'ultima goccia.
- Bevetti pure l'ultima goccia.
- Io bevetti pure l'ultima goccia.
- Bevetti anche l'ultima goccia.
- Io bevetti anche l'ultima goccia.

Ich trank es bis auf den letzten Tropfen.

- Anche Daniel Webster era lì.
- C'era anche Daniel Webster.
- C'era pure Daniel Webster.

Auch Daniel Webster war da.

- Ho pure scritto una lettera a Tom.
- Ho persino scritto una lettera a Tom.

Ich habe Tom sogar einen Brief geschrieben.

Le donne più felici, come pure le nazioni più felici, non hanno una storia.

Die glücklichsten Frauen haben wie die glücklichsten Nationen keine Geschichte.

- A Tom piace pure la pizza fredda.
- A Tom piace persino la pizza fredda.

Tom mag sogar kalte Pizza.

- Pure il mio pappagallo sa parlare in esperanto.
- Persino il mio pappagallo sa parlare in esperanto.
- Pure il mio pappagallo può parlare in esperanto.
- Persino il mio pappagallo può parlare in esperanto.
- Pure il mio pappagallo riesce a parlare in esperanto.
- Persino il mio pappagallo riesce a parlare in esperanto.

Sogar mein Papagei kann Esperanto sprechen.

- Lavoro perfino di domenica.
- Lavoro anche di domenica.
- Lavoro anche la domenica.
- Io lavoro anche la domenica.
- Lavoro pure di domenica.
- Io lavoro pure di domenica.
- Lavoro pure la domenica.
- Io lavoro pure la domenica.
- Io lavoro anche di domenica.
- Io lavoro perfino di domenica.
- Lavoro perfino la domenica.
- Io lavoro perfino la domenica.
- Lavoro persino la domenica.
- Io lavoro persino la domenica.
- Lavoro persino di domenica.
- Io lavoro persino di domenica.

Ich arbeite sogar sonntags.

- Se vai a pescare domani, ci andrò anche io.
- Se vai a pescare domani, ci andrò pure io.
- Se va a pescare domani, ci andrò anche io.
- Se va a pescare domani, ci andrò pure io.
- Se andate a pescare domani, ci andrò anche io.
- Se andate a pescare domani, ci andrò pure io.

Wenn du morgen angeln gehst, gehe ich auch.

- Lui parla inglese come pure il francese.
- Non solo l'inglese, lui sa parlare anche il francese.

Er kann nicht nur Englisch, sondern auch Französisch.

- Pure Tom è sorpreso che Mary abbia mentito.
- Persino Tom è sorpreso che Mary abbia mentito.

Selbst Tom ist überrascht davon, dass Maria gelogen hat.

- È un bravo attore ed è anche molto carino!
- Lui è un bravo attore ed è anche molto carino!
- È un bravo attore ed è pure molto carino!
- Lui è un bravo attore ed è pure molto carino!

Er ist ein guter Schauspieler und auch wirklich süß!

Certo. E se sei buono ti darò pure una corda per legare la pecora durante il giorno. E un paletto.

Ganz bestimmt. Und wenn du nett bist, gebe ich dir auch einen Strick, um es tagsüber festzubinden. Und einen Pflock.

Grazie per il cioccolato! Spero che le frittelle ti siano piaciute, e spero che abbia passato una bella giornata pure tu.

Danke für die Schokolade! Ich hoffe, die Pfannkuchen haben dir geschmeckt, und ich hoffe, dass auch du einen schönen Tag hattest.

- Lui è stanco, e lo sono anche io.
- Lui è stanco, e lo sono pure io.
- Lui è stanco, e lo sono anch'io.

Er ist müde und ich bin es auch.

- Anche mia nonna sa mandare un SMS.
- Pure mia nonna sa mandare un SMS.
- Persino mia nonna sa mandare un SMS.
- Perfino mia nonna sa mandare un SMS.

Sogar meine Oma kann eine SMS senden.

- Questo libro è così facile che anche un bambino può leggerlo.
- Questo libro è così semplice che anche un bambino può leggerlo.
- Questo libro è così facile che anche un bambino riesce a leggerlo.
- Questo libro è così semplice che anche un bambino riesce a leggerlo.
- Questo libro è così facile che pure un bambino riesce a leggerlo.
- Questo libro è così semplice che pure un bambino riesce a leggerlo.
- Questo libro è così facile che pure un bambino può leggerlo.
- Questo libro è così semplice che pure un bambino può leggerlo.
- Questo libro è così facile che persino un bambino può leggerlo.
- Questo libro è così semplice che persino un bambino può leggerlo.
- Questo libro è così facile che persino un bambino riesce a leggerlo.
- Questo libro è così semplice che persino un bambino riesce a leggerlo.

Dieses Buch ist so leicht, dass sogar ein Kind es lesen kann.

- Molti progetti, purtroppo, rimangono pure dichiarazioni d'intenti - senza attuazione.
- Purtroppo molti progetti restano semplici dichiarazioni di intenti che non sono realizzati.
- Molti progetti, purtroppo, restano mere dichiarazioni d'intenti che non sono realizzati.

Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.

- Molti progetti purtroppo esistono solo sulla carta e non funzionano.
- Molti progetti, purtroppo, rimangono pure dichiarazioni d'intenti - senza attuazione.
- Purtroppo molti progetti esistono solo sulla carta e non sono attuati.
- Purtroppo molti progetti non funzionano e rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.

- Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.
- Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.

"Amore, presto, presto. C'è un sito chiamato Tatoeba che sta vendendo la sua collezione di frasi a un centesimo l'una! Hanno pure offerte speciali come comprare 100 frasi e averne una gratis!" "Ah bene! Adesso la gente colleziona frasi come hobby?! Dove sta andando il mondo!"

„Liebling, schnell! Hier ist so eine Webseite namens Tatoeba, wo die ihre Satzsammlung für einen Cent den Satz versteigern! Die haben sogar Sonderangebote, zum Beispiel einen Satz umsonst, wenn man 100 Sätze kauft!“ „Echt? Jetzt sammeln Leute auch noch als Hobby Sätze? Wo wird das noch enden!“

- Molti progetti purtroppo esistono solo sulla carta e non funzionano.
- Molti progetti, purtroppo, rimangono pure dichiarazioni d'intenti - senza attuazione.
- Purtroppo molti progetti non funzionano e rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.
- Purtroppo molti progetti non funzionano, rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.

- Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.
- Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.
- Bedauerlicher Weise gelangen viele Vorhaben nie zur Umsetzung und bleiben auf ewig papiergewordene Absichtserklärungen.

- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e cadde nelle mani dei ladroni i quali, dopo averlo spogliato e coperto di ferite, se ne andarono lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada e, veduto quell'uomo, passò oltre, dall'altra parte. Similmente anche un levita si trovò a passare da quel luogo, lo vide e passò oltre, dall'altra parte. Ma un Samaritano, che era in viaggio, passò accanto a lui, lo vide e ne ebbe compassione. E, accostatosi, fasciò le sue piaghe, versandovi sopra olio e vino; poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico e incappò nei briganti che lo spogliarono, lo percossero e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso, un sacerdote scendeva per quella medesima strada e quando lo vide passò oltre dall'altra parte. Anche un levita, giunto in quel luogo, lo vide e passò oltre. Invece un Samaritano, che era in viaggio, passandogli accanto lo vide e n'ebbe compassione. Gli si fece vicino, gli fasciò le ferite, versandovi olio e vino; poi, caricatolo sopra il suo giumento, lo portò a una locanda e si prese cura di lui.
- Un uomo scendeva da Gerusalemme a Gerico, e s'imbatté nei briganti che lo spogliarono, lo ferirono e poi se ne andarono, lasciandolo mezzo morto. Per caso un sacerdote scendeva per quella stessa strada, ma quando lo vide, passò oltre dal lato opposto. Così pure un Levita, giunto in quel luogo, lo vide, ma passò oltre dal lato opposto. Ma un Samaritano, che era in viaggio, giunse presso di lui e, vedendolo, ne ebbe pietà; avvicinatosi, fasciò le sue piaghe versandovi sopra olio e vino, poi lo mise sulla propria cavalcatura, lo condusse a una locanda e si prese cura di lui.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.