Translation of "Avevi" in German

0.006 sec.

Examples of using "Avevi" in a sentence and their german translations:

- Avevi fame.
- Tu avevi fame.

Du hattest Hunger.

- Non avevi fame.
- Tu non avevi fame.

Du hattest keinen Hunger.

- Avevi un gatto.
- Tu avevi un gatto.

Du hattest eine Katze.

Avevi ragione.

Du hattest recht.

- In effetti, avevi ragione.
- In effetti, tu avevi ragione.

In der Tat, du hattest Recht.

Ne avevi l'intenzione?

- Meintest Du das ernst?
- Meinten Sie das ernst?

Avevi ragione, Tom.

Du hattest recht, Tom.

- Lo sapevo che avevi una ragazza!
- Io lo sapevo che avevi una ragazza!
- Lo sapevo che avevi una fidanzata!
- Io lo sapevo che avevi una fidanzata!
- Lo sapevo che avevi una morosa!
- Io lo sapevo che avevi una morosa!

Ich wusste, dass du eine Freundin hast!

Tu non avevi paura.

Du hattest keine Angst.

- Non sapevo che avevi una sorella.
- Io non sapevo che avevi una sorella.
- Non lo sapevo che avevi una sorella.
- Io non lo sapevo che avevi una sorella.

- Ich wusste nicht, dass du eine Schwester hast.
- Ich wusste gar nicht, dass du eine Schwester hast.

Giusto. Allora avevi tre mesi.

Das stimmt. Du warst damals drei Monate alt.

Alla fine avevi ragione tu.

Du hattest dann doch recht.

Non sapevo che avevi un serpente.

Ich wusste gar nicht, dass du eine Schlange hast.

Da bambino avevi un libro preferito?

Hattest du ein Lieblingsbuch, als du ein Kind warst?

Tu non avevi comprato il pane.

- Du hast kein Brot gekauft.
- Du kauftest kein Brot.

- Avevi fumato, vero?
- Tu avevi fumato, vero?
- Aveva fumato, vero?
- Lei aveva fumato, vero?
- Avevate fumato, vero?
- Voi avevate fumato, vero?

Du hattest geraucht, nicht wahr?

- Avevi ragione prima.
- Tu avevi ragione prima.
- Aveva ragione prima.
- Lei aveva ragione prima.
- Avevate ragione prima.
- Voi avevate ragione prima.

Du hast vorhin recht gehabt.

- Avevi fame, vero?
- Tu avevi fame, vero?
- Aveva fame, vero?
- Lei aveva fame, vero?
- Avevate fame, vero?
- Voi avevate fame, vero?

Du hattest Hunger, oder?

- Eri molto spaventato?
- Avevi molta paura?
- Eri molto spaventata?

Hattest du große Angst?

Pensavo che forse avevi cambiato idea riguardo all'andare a Boston.

Ich dachte, du hättest es dir anders überlegt, was die Fahrt nach Boston betrifft.

Come avevi saputo che Tom non era mai stato a Boston?

Woher wusstest du, dass Tom noch nie in Boston war?

Quando mi dicevi di non andare a vedere quel film, avevi ragione.

Als du mir gesagt hattest, nicht zu gehen, um diesen Film anzusehen, hattest du Recht.

- Avevi ragione a preoccuparti.
- Avevate ragione a preoccuparvi.
- Aveva ragione a preoccuparsi.

- Du warst zu Recht besorgt.
- Ihr wart zu Recht besorgt.
- Sie waren zu Recht besorgt.

Mi avevi detto di avere un bel sedere. Ma era pubblicità ingannevole?

Du hattest mir gesagt, du hättest einen schönen Arsch. War das dann irreführende Werbung?

- Chi avevi in mente?
- Chi aveva in mente?
- Chi avevate in mente?

- An wen hast du gedacht?
- An wen habt ihr gedacht?
- An wen haben Sie gedacht?

- Avevi ragione su tutto.
- Aveva ragione su tutto.
- Avevate ragione su tutto.

- Du hattest mit allem recht.
- Ihr hattet mit allem recht.
- Sie hatten mit allem recht.

Per gran parte della storia americana, se venivi licenziato, non avevi molte opzioni.

In der Vergangenheit der USA hatte man nie viele Optionen, wenn man entlassen wurde.

- Avevi un sacco di tempo.
- Tu avevi un sacco di tempo.
- Aveva un sacco di tempo.
- Lei aveva un sacco di tempo.
- Avevate un sacco di tempo.
- Voi avevate un sacco di tempo.

Du hattest eine Menge Zeit.

- Avevi ragione riguardo a Tom.
- Aveva ragione riguardo a Tom.
- Avevate ragione riguardo a Tom.

Du hattest recht, was Tom betrifft.

- Avevi un animale domestico in Germania?
- Tu avevi un animale domestico in Germania?
- Aveva un animale domestico in Germania?
- Lei aveva un animale domestico in Germania?
- Avevate un animale domestico in Germania?
- Voi avevate un animale domestico in Germania?

- Hattest du in Deutschland ein Haustier?
- Hieltest du dir in Deutschland ein Haustier?

- Tu avevi ragione e io avevo torto.
- Lei aveva ragione e io avevo torto.
- Voi avevate ragione e io avevo torto.

Du hattest recht, und ich hatte unrecht.

- Avevi ragione. Tom è un completo idiota.
- Aveva ragione. Tom è un completo idiota.
- Avevate ragione. Tom è un completo idiota.

Du hattest recht: Tom ist ein Vollidiot.

Tu dirai e farai delle cose che i tuoi genitori hanno detto e fatto, anche se avevi giurato di non farlo mai.

Du wirst die Dinge sagen und tun, die deine Eltern sagten und taten, selbst wenn du geschworen hast, das nie zu tun.

- Non avevi bisogno di chiamarmi.
- Non dovevi chiamarmi.
- Non doveva chiamarmi.
- Non dovevate chiamarmi.
- Non aveva bisogno di chiamarmi.
- Non avevate bisogno di chiamarmi.

- Du hättest mich nicht zu rufen brauchen.
- Sie hätten mich nicht zu rufen brauchen.
- Ihr hättet mich nicht zu rufen brauchen.

- Avevi pulito la tua stanza?
- Aveva pulito la sua stanza?
- Avevate pulito la vostra stanza?
- Hai pulito la tua stanza?
- Ha pulito la sua stanza?
- Avete pulito la vostra stanza?

- Hast du dein Zimmer geputzt?
- Habt ihr euer Zimmer geputzt?
- Haben Sie Ihr Zimmer geputzt?
- Hast du dein Zimmer aufgeräumt?
- Habt ihr euer Zimmer aufgeräumt?
- Haben Sie Ihr Zimmer aufgeräumt?

- Perché ti serviva una motosega?
- Perché vi serviva una motosega?
- Perché le serviva una motosega?
- Perché avevi bisogno di una motosega?
- Perché aveva bisogno di una motosega?
- Perché avevate bisogno di una motosega?

- Wozu brauchtest du eine Kettensäge?
- Wozu hast du eine Kettensäge gebraucht?
- Wozu brauchtet ihr eine Kettensäge?
- Wozu brauchten Sie eine Kettensäge?
- Wozu habt ihr eine Kettensäge gebraucht?
- Wozu haben Sie eine Kettensäge gebraucht?

- Non avevi bisogno di venire così presto.
- Non aveva bisogno di venire così presto.
- Non avevate bisogno di venire così presto.
- Non dovevi venire così presto.
- Non doveva venire così presto.
- Non dovevate venire così presto.

Du hättest nicht so zeitig kommen brauchen.