Examples of using "Kor" in a sentence and their russian translations:
- Я позавтракал в 7:30.
- Я позавтракал в полвосьмого.
Я приду ровно в десять.
так как рабочая этика в век индустриализации
Я могу увидеться с тобой в 2:30.
На Хэллоуин он нарядился пиратом.
Возраст слишком зрелый не является приятным.
- Том пришёл домой в половине третьего.
- Том пришёл домой в полтретьего.
- Том пришёл домой в два с половиной часа ночи.
- Том приехал домой в два с половиной часа ночи.
- Том приехал домой в полтретьего.
- Том приехал домой в половине третьего.
"Возраст?" - "16".
Твоя смена заканчивается в половине третьего.
- Ваш рейс отправляется в 2:30.
- Твой самолёт вылетает в два тридцать.
- Ваш самолёт вылетает в два тридцать.
- Мне нужно было уйти в половине третьего.
- Мне нужно было уйти полтретьего.
- Я полтретьего перезвоню.
- Я перезвоню в половине третьего.
В Британии банки открываются в 9 утра.
Я ложусь спать в 11 часов.
Том вышел из дома в половине третьего.
- Я приехал полтретьего.
- Я приехал в половине третьего.
- Том ушёл в половине третьего.
- Том ушёл полтретьего.
Том заканчивает свою смену в половине третьего.
- Одиннадцать часов меня устраивает.
- В одиннадцать часов мне подходит.
Около 10:00 его ранило осколком в ногу.
Том попросил меня разбудить его полтретьего.
Экзамен начнётся ровно в 9-00. Вы должны прийти не позже чем в 8-45.
С годами он становится всё более упрямым.
- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?
Он обещал быть здесь в шесть.
- Мой муж обычно уходит на работу в восемь.
- Мой муж обычно уходит на работу в восемь часов.
Полседьмого Том выкатился из постели, прошаркал на кухню и засунул в тостер два ломтика хлеба.
В течение только двух десятилетий чопорный, малоразвитый на протяжении столетий венгерский язык был поднят на уровень, который соответствовал требованиям времени.