Translation of "Csoda" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Csoda" in a sentence and their russian translations:

- Csoda ez!
- Csoda!

Это чудо!

Ez csoda.

Это чудо.

Ez egy csoda!

Это чудо!

Nem is csoda!

- Ничего удивительного.
- Неудивительно!

Ez egy csoda.

Это чудо.

Vártam, hogy csoda történjen.

и ждала, когда произойдёт чудо.

Nem csoda, hogy aggódsz.

Неудивительно, что ты беспокоишься.

Nem csoda, hogy olyan mérges.

- Неудивительно, что он так сердит.
- Неудивительно, что он так зол.

Csak a csoda segíthet nekünk.

Только чудо может нам сейчас помочь.

Nem csoda, hogy megválasztották elnöknek.

Неудивительно, что они избрали его председателем.

Akkor nem csoda, hogy rosszul döntesz.

то неудивительно, что мы принимаем неверные решения.

Kész csoda, hogy túlélte a szerencsétlenséget.

- Просто чудо, что он выжил в этой катастрофе.
- Просто чудо, что он выжил в катастрофе.

Nem csoda, hogy nem akart odamenni.

Неудивительно, что она не хотела туда идти.

Csoda, hogy Tom még életben van.

Чудо, что Том до сих пор жив.

A kettő közti egyensúlyban rejlik a csoda,

Баланс между ними и есть тот момент, когда происходит магия.

Hepatitiszt kapott, nem csoda, hogy úgy lefogyott.

У неё гепатит, неудивительно, что она теряет столько веса.

Csak egy csoda menthet meg most minket.

- Теперь спасти нас может только чудо.
- Сейчас только чудо может нас спасти.

Nem csoda, hogy a temetőben tekintélyes a szaporulat.

Неудивительно, что население кладбища так быстро растет.

Nem csoda, hogy nehéz ezekről a témákról beszélni.

Вот поэтому так тяжело говорить об этом.

Tüdőgyulladása van, nem csoda, hogy éjjel-nappal köhög.

У него пневмония, неудивительно, что он вечно кашляет.

Aztán az egész csoda a következő városba vonul át.

а потом цирк едет дальше.

A háború üzlet. Nem is csoda, hogy sosincs béke.

Война — это бизнес. Ничего удивительного, что мира никогда не было.

Tehát nem csoda, hogy a lányok aggódnak a jövőjük miatt.

Неудивительно, что девочки опасаются за своё будущее.

Nem csoda, hogy a nyugdíjas éveket gyakran arany éveknek hívják.

Неудивительно, что годы, прожитые на пенсии, часто называют золотыми годами.

Nem csoda, hogy a távirányító nem működik. Nincs benne elem!

Неудивительно, что пульт не работает. В нём батарейки нет!

Tomi már megint árulkodott. Nem csoda hát, hogy nem szeretik.

Том опять наябедничал. Неудивительно, что его не любят.

Teljesen elfelejtettem ma elvinni a gyógyszereimet. Nem csoda, hogy olyan rosszul voltam.

Сегодня я совсем забыл принять лекарство. Не удивительно, что так плохо чувствую себя.

- Tom megivott három kávét vacsora után. - Nem csoda, hogy nem tudott aludni.

"Том выпил три чашки кофе после ужина". - "Неудивительно, что он не мог уснуть".

Csoda, hogy a macska nem került egy teherautó kerekei alá, amikor átment az úton.

Переходя улицу, кот чудом не попал под колёса грузовика.

- A világ telis-tele van csodákkal.
- A világ tele van csodákkal.
- A világ csupa csoda.

Мир полон чудес.