Translation of "Németül" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Németül" in a sentence and their polish translations:

- Beszél németül?
- Beszélsz németül?

- Czy mówi pan po niemiecku?
- Mówisz po niemiecku?

- Egy kicsit beszélek németül.
- Kicsit beszélek németül.
- Beszélek egy kicsit németül.
- Beszélek kicsit németül.

Mówię trochę po niemiecku.

- Nem beszélek németül.
- Nem tudok németül.

Nie mówię po niemiecku.

Beszél németül.

Ona mówi po niemiecku.

Beszél németül?

Czy mówi pan po niemiecku?

Beszélsz németül?

Mówisz po niemiecku?

Beszélek németül.

Mówię po niemiecku.

- Esetleg tanulhatnék németül.
- Talán németül kellene tanulnom.

Może powinienem uczyć się niemieckiego.

Te beszélsz németül.

Mówisz po niemiecku.

Nem beszélek németül.

Nie mówię po niemiecku.

Nem értek németül.

Nie rozumiem niemieckiego.

Értek egy kicsit németül.

Rozumiem trochę po niemiecku.

Egyáltalán nem értek németül.

W ogóle nie rozumiem niemieckiego.

- Nem értek németül.
- Nem értem a németet.
- Én nem értek németül.

- Nie rozumiem po niemiecku.
- Nie rozumiem niemieckiego.

Mikor kezdtél el németül tanulni?

Kiedy zacząłeś się uczyć niemieckiego?

Az élet túl rövid megtanulni németül.

Życie jest za krótkie, żeby uczyć się niemieckiego.

Nem beszélek angolul, németül még úgyse.

Nie mówię po angielsku, a tym bardziej po niemiecku.

Beszél ő angolul, franciául vagy németül?

Czy on mówi po angielsku, francusku czy niemiecku?

Se franciául, se németül nem tudok.

Nie mówię ani po francusku, ani po niemiecku.

Hogy mondják azt, hogy 'good bye' németül?

Jak się mówi 'good bye' po niemiecku?

- Nem értek németül.
- Nem értem a németet.

Nie rozumiem niemieckiego.

Mariko nemcsak angolul tanult, de németül is.

Mariko uczyła się nie tylko angielskiego, ale i niemieckiego.

Jessie rosszul beszélt franciául és németül még rosszabban.

Jessie źle mówiła po francusku, a jeszcze gorzej po niemiecku.

Túl rövid az élet ahhoz, hogy megtanuljunk németül.

Życie jest za krótkie, żeby uczyć się niemieckiego.

Angolul egyáltalán nem értek, németül pedig még annyira sem.

Nie mówię po angielsku, a tym bardziej po niemiecku.

- Ritkán van alkalmunk németezni.
- Ritkán adódik alkalom, hogy németül beszéljünk.

Mamy niewiele okazji do mówienia po niemiecku.

Soha ne írd le a "borscs" és a "scsi" szavaket németül!

- Nigdy nie pisz słów "barszcz" i "szczi" po niemiecku!
- Nigdy nie piszcie wyrazów "borszcz" i "szczi" po niemiecku!

- Franciául és németül sem tudok.
- Nem beszélem se a franciát, se a németet.

Nie mówię ani po francusku, ani po niemiecku.

- Beszélj már hozzám franciául, ne mindig csak németül! - Nem, mert ha egyszer elkezdem, a szokásommá fog válni, és akkor hogyan fogom javítani a német nyelvtudásomat?

"Porozmawiaj ze mną choć raz po francusku, a nie tylko wciąż po niemiecku!" - "Nie, bo jak już raz zacznę, to przyzwyczaję się do tego i jak miałby się wtedy poprawić mój niemiecki?"