Translation of "Címét" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "Címét" in a sentence and their japanese translations:

- Tudom a címét.
- Ismerem a címét.

- 私は彼の住所を知っている。
- 彼の住所なら分かるよ。

Ismerem a címét.

彼女の住所を知っていますよ。

Elfelejtettem a címét.

- 私は彼の住所を忘れてしまった。
- 彼の住所を忘れてしまった。

Megváltoztatta a címét.

彼は住所が変わった。

Megadná a címét?

ところで、君の住所はどこですか。

Tudod Tom címét?

トムの住所知ってる?

Véletlenül tudta a címét.

彼女はたまたま彼の住所を知っていた。

Bárcsak tudnám a címét!

彼の住所を知っていればいいのだが。

Nem tudom a címét.

私は彼女の住所を知りません。

Írd le a címét!

彼の住所を書き留めなさい。

Ha ismerném a címét, írnék neki.

- 彼の住所を知っていれば手紙を書くのだが。
- もし彼の住所を知っていれば、手紙を書くだろうに。
- 彼の住所を知っていれば手紙を書くのに。

Írnék neki, ha tudnám a címét.

- 彼の住所を知っていれば手紙を書くのだが。
- もし彼の住所を知っていれば、手紙を書くだろうに。
- 彼の住所を知っていれば手紙を書くのに。

Ne hagyja, hogy megtudja a lány címét.

彼女の住所を彼に知らせてはいけない。

A nevét, és a címét, legyen szíves.

- 住所氏名を言ってください。
- 名前と住所をお願いします。

Írja le a nevét és a címét.

あなたの名前と住所を書いて下さい。

Mondja meg kérem a nevét és a címét.

名前と住所を言ってください。

Lejegyeztem a lány címét, hogy el ne felejtsem.

忘れないように彼女の住所を書き留めた。

- Kérjük, adja meg a nevét és a címét ezen az űrlapon!
- Kérem, adja meg a nevét és címét ezen az űrlapon!

この用紙に名前と住所を書き入れてください。

Megadta a címét, de sajnos nem volt papírom, amire lejegyezhettem volna.

彼は住所を教えてくれたのですが、あいにく私はそれを書き留めておく紙を持っていなかったのです。

- Nem sikerült felidéznem magamban a dal címét.
- Nem jutott eszembe a dal címe.

私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。

- Írja le a nevét és a címét.
- Írd le a nevedet és a címedet!

- あなたの名前と住所を書いて下さい。
- あなたの住所氏名を書きなさい。
- ご自分の名前と住所を書いてください。