Translation of "Mondatokat" in German

0.005 sec.

Examples of using "Mondatokat" in a sentence and their german translations:

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

Wir wollen vollständige Sätze.

- Rövid mondatokat írj!
- Írj rövid mondatokat!

Schreib kurze Sätze!

- Örömmel javítok mondatokat.
- Szívesen kijavítom a mondatokat.

Ich korrigiere gerne Sätze.

Tom mondatokat gyűjt.

Tom sammelt Sätze.

Írok hozzá mondatokat.

Ich füge Sätze hinzu.

Mária hozzáadott mondatokat.

Marie fügte Sätze hinzu.

Írjál hozzá mondatokat!

Füge Sätze hinzu!

Minőségi mondatokat írjatok.

Schreibt hochwertige Sätze!

- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.

- Übersetze die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzt die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzen Sie die unterstrichenen Sätze.

- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.

Ich muss die Sätze übersetzen.

- Te mindig vakmerő mondatokat írsz!
- Te mindig merész mondatokat írsz!

Du schreibst immer waghalsigere Sätze!

Miért mond ilyen mondatokat?

Warum sagt er solche Sätze?

Mikor hozol újabb mondatokat?

- Wann liefern Sie wieder neue Sätze?
- Wann lieferst du wieder neue Sätze?
- Wann liefert ihr wieder neue Sätze?

Kérjük, rögzítsen anyanyelvi mondatokat!

Leiste bitte Beitragssätze in deiner Muttersprache.

Én eszperantó mondatokat írok.

Ich schreibe Sätze in Esperanto.

- Írjatok mondatokat, melyekből lehet tanulni.
- Olyan mondatokat írjatok, melyekből tanulni lehet!

Fügt Sätze hinzu, durch die man etwas lernen kann.

- Fordítsd le a következő mondatokat japánra.
- Fordítsa le a következő mondatokat japánra.

Übersetze die folgenden Sätze ins Japanische!

Javítsa ki a következő mondatokat!

- Korrigiere die folgenden Sätze.
- Korrigiert die folgenden Sätze.
- Korrigieren Sie die folgenden Sätze.

Javítsd ki a következő mondatokat!

Korrigiere die folgenden Sätze.

Szeretem a mókusokról szóló mondatokat.

Ich liebe Eichhörnchensätze!

Tanuljátok meg ezeket a mondatokat!

Lernt diese Sätze.

Mi értelme silány mondatokat összegyűjteni?

Wo liegt der Sinn qualitativ falsche Sätze zu sammeln?

Miért nem fordítasz hosszabb mondatokat?

Warum übersetzt du keine längeren Sätze?

Mindig emelkedett stílusú mondatokat ír.

Sie fügt andauernd Sätze im gehobenen Stil hinzu.

Orosz nyelvű mondatokat nem írok hozzá.

Ich werde keine Sätze auf Russisch hinzufügen.

Jogvédett forrásokból ne hozz át mondatokat.

Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.

Fordítsd le ezeket a mondatokat franciára!

Übersetze diese Sätze ins Französische!

- Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet egy az egyben lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet szóról szóra lefordítani.

- Diese Sätze können nicht wortwörtlich übersetzt werden.
- Diese Sätze kann man nicht wortwörtlich übersetzen.
- Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

Nehéz eszperantó mondatokat írni eszperantó-billentyűzet nélkül.

Es ist schwer Sätze in Esperanto zu schreiben ohne eine Esperanto-Tastatur.

- Mit nem tudsz elviselni? - Az egyszavas mondatokat!

„Was kannst du nicht vertragen?“ – „Einwortsätze!“

Előbb fordít a Tatoebán mondatokat, minthogy velem beszélgessen.

- Sie würde lieber Sätze auf Tatoeba übersetzen, als mit mir zu chatten.
- Sie würde lieber Sätze auf Tatoeba übersetzen, als mit mir zu plaudern.

Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.

Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

Eme azonosítón túli mondatokat a Tatoeba közreműködői adták hozzá.

Ab dieser Nummer folgen Sätze, die von den Mitarbeitern des Tatoeba-Projekts hinzugefügt wurden.

A jogi szövegekben gyakran használnak bonyolult szavakat és mondatokat.

In Gesetzestexten werden häufig schwierige Wörter und Ausdrücke verwendet.

Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.

- Es ist unterhaltsamer, Sätze auf Tatoeba zu übersetzen, als seine Hausaufgaben zu machen.
- Auf Tatoeba übersetzen macht mehr Spaß als Hausaufgaben machen.
- Sätze bei Tatoeba zu übersetzen macht mehr Spaß, als Hausaufgaben zu machen.

A Tatoeba-mondatokat olvasva néha déjà vu érzésem támad.

Ich habe ab und zu ein Déjà-vu, wenn ich Tatoeba-Sätze lese.

Írj olyan mondatokat, melyeket érdemes lefordítani, és én lefordítom.

Schreibe Sätze, die des Übersetzens wert sind, und ich übersetze sie.

Helyes mondatokat ne változtass meg. Ehelyett írj természetes hangzású, alternatív változatokat.

- Verändere keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen kannst du eine Alternativübersetzung, die natürlicher klingt, hinzufügen.
- Ändert keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen könnt ihr zusätzliche, natürlich klingende Übersetzungen hinzufügen.

Hogyan kereshetek olyan német mondatokat, amelyeknél hiányzik például az eszperantó fordítás.

Wie kann ich nach deutschen Sätzen suchen, zu denen z.B. die Esperanto-Übersetzung fehlt?

A semmiről csak nem írhatok már mondatokat! - kelt ki magából Tomi.

„Über nichts kann ich doch nicht Sätze schreiben!“, empörte sich Tom.

- Te hogyhogy nem fordítasz mondatokat, Tom? - Mások mondata nem érdekel engem!

„Wieso übersetzt du keine Sätze, Tom?“ – „Sätze von anderen interessieren mich nicht.“

Majd megfulladok a rövid mondatok közt, mégis mind jobban szomjúzom a mondatokat.

Ich ertrinke fast in kurzen Sätzen, dennoch wird mein Satzdurst immer größer.

Jobbára nem vagyunk nyelvészek; egyszerűen csak örömünket leljük abban, hogy mondatokat írunk a Tatoebán.

Die meisten von uns sind keine Sprachwissenschaftler. Es macht uns einfach Vergnügen, auf Tatoeba Sätze zu schreiben.

Tetszik nekem Tomi stílusa, ahogy darabjaira szedi szét a mondatokat és rámutat a nyelvtani hiányosságokra.

Toms Art, Sätze auseinanderzunehmen und grammatische Mängel darin aufzuzeigen, gefällt mir.

– Hogy fordítsak le olyan szavakat, amelyek csak az én nyelvemen léteznek? – Ne szavakat fordíts; fordíts mondatokat!

"Wie kann ich Wörter übersetzen, die es nur in meiner Sprache gibt?" - "Übersetze keine Wörter; übersetze Sätze!"

- Egyébként, ha japánból fordítasz, kerüld a névtelen mondatokat. Nagyon sok nem tűnik közülük természetesnek, és helytelen.
- Egyébként ha japánból fordítasz, hagyd ki a gazdátlan mondatokat - nagyon sok ilyen mondat nem hangzik természetesen, és egyszerűen helytelen.

Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.

Ha Spenser már többé nem küld be, vagy nem fordít mondatokat, a többi közreműködő biztosan túltesz rajta.

Wenn Spenser nicht weiterhin Sätze hinzufügt und übersetzt, werden die anderen Mitwirkenden ihn sicher übertreffen.

Még ha mondataid valójában értelmetlenek voltak is, legalább olyan szerencséd van, hogy képes vagy szép mondatokat alkotni.

Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.

Kicsit mulatságos, hogy Mari Tomira, a Tomi pedig Marira vár, hogy a másik jobbító javaslatokkal ellássa ezeket a mondatokat.

Es ist ein bisschen komisch, dass Maria und Tom darauf warten, dass der jeweils andere die Sätze mit Verbesserungsvorschlägen versieht.

Azzal, ha valaki csak rövidebb mondatokat fordít, melyek kevés határozót és egyéb mondatrészeket tartalmaznak, nem fogja tudni a mondatban használt szórendet elsajátítani.

Indem man nur kürzere Sätze, die nur wenige Adverbien und anderen Satzteile enthalten, übersetzt, kann man sich die gewöhnliche Satzstellung nicht aneignen.

- Tomi, nem lehetsz olyan egoista, hogy csak új mondatokat írsz, és másoktól meg nem fordítasz a Tatoebán! - Én nem ismerek egy idegen nyelvet sem!

„Du kannst nicht so egoistisch sein, Tom, dass du auf Tatoeba nur neue Sätze schreibst und keine von anderen übersetzt!“ – „Ich kann keine Fremdsprachen!“

- Tomi, mi a csudát írsz te ott egész délután a gépnél? - Mondatokat! - És miért is csinálod te azt tulajdonképpen? - Mária! Csak hagyj békén! Te ezt úgysem értheted!

„Tom, was schreibst du da den ganzen Nachmittag am Rechner?“ – „Sätze!“ – „Warum in aller Welt tust du das?“ – „Maria, lass mich einfach in Ruhe! Du kannst es sowieso nicht verstehen!“

- Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.
- Fordítani a Tatoebán sokkal jobban szórakoztat, mint a házi feladatot elkészíteni.
- Fordítani a Tatoebán sokkal szórakoztatóbb, mint a házi feladatot elkészíteni.
- A Tatoebán fordítani sokkal szórakoztatóbb, mint megcsinálni a házi feladatot.
- A Tatoebán fordítani sokkal szórakoztatóbb a házi feladat elkészítésénél.
- A házi feladat elkészítésénél sokkal szórakoztatóbb a Tatoebán fordítani.

Auf Tatoeba übersetzen macht mehr Spaß als Hausaufgaben machen.