Translation of "Belül" in German

0.007 sec.

Examples of using "Belül" in a sentence and their german translations:

Járótávolságon belül van.

Man kann zu Fuß hingehen.

Kérlek, maradj hallótávolságon belül!

Bitte bleib in Reichweite.

Pár percen belül visszajövök.

Ich bin in ein paar Minuten zurück.

Egy órán belül visszajövök.

In einer Stunde bin ich wieder da.

Pár percen belül felszállunk.

Wir heben in ein paar Minuten ab.

Egy órán belül megérkezünk.

Binnen einer Stunde sind wir da.

Három órán belül visszatér.

Er wird binnen drei Stunden zurückkommen.

Egy órán belül indulok.

Ich gehe in einer Stunde.

Egy percen belül megyek.

Ich werde in einer Minute gehen.

Két órán belül visszajövök.

Ich bin in zwei Stunden zurück.

5 percen belül visszatérek.

Ich werde in weniger als fünf Minuten zurück sein.

Hat hónapon belül külföldre megy.

In sechs Monaten geht sie ins Ausland.

Napokon belül beszélni fogunk róla.

Wir werden in ein paar Tagen darüber sprechen.

Tíz percen belül ott lesz.

Er wird in zehn Minuten da sein.

Mintegy harminc percen belül visszaért.

Sie kam nach ungefähr dreißig Minuten zurück.

Néhány napon belül kapitulált Tokió.

Tokio kapitulierte nach wenigen Tagen.

Tom egy órán belül megérkezik.

Tom wird innerhalb einer Stunde ankommen.

Úgy egy órán belül hívlak.

Ich werde dich in einer Stunde anrufen.

Tudtam, hogy ha egy órán belül

Ich wusste, dass ich sie in einer Stunde

Néhány hónapon belül feledésbe fog merülni.

In ein paar Monaten wird es vergessen sein.

Egy órán belül meg fog érkezni.

Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.

Egy percen belül itt lesz velünk.

Innerhalb einer Minute wird er bei uns sein.

- Egy percen belül jövök.
- Azonnal jövök.

Ich komme sofort.

Kérlek, légy kész negyed órán belül!

Sei in einer Viertelstunde bitte fertig!

Felbontás után rövid időn belül elfogyasztandó.

Nach dem Öffnen möglichst schnell verzehren.

Két órán belül lebukik a nap.

Die Sonne wird in zwei Stunden untergehen.

A bomba 10 másodpercen belül robban.

Die Bombe wird in 10 Sekunden explodieren.

Az épületet egy éven belül befejezik.

Das Gebäude wird in einem Jahr fertiggestellt sein.

Rövid időn belül a segítségemre lehetsz.

- Schon nach kurzer Zeit werden Sie mir nützlich sein können.
- Schon nach kurzer Zeit wirst du mir nützlich sein können.

Három napon belül választ fogok adni.

Ich werde innerhalb der nächsten drei Tage antworten.

Létrehozhatunk-e olyan környezeteket a köznevelésen belül,

Können wir mit öffentlicher Bildung ein Umfeld schaffen,

Ezen belül viszont másik történet is van:

Hier kommt die Geschichte, die darin verschachtelt ist:

A fal belül fehér, kívül pedig zöld.

Die Wand ist nach innen hin weiß und nach außen hin grün.

Egy-két napon belül vissza fog jönni.

Er wird in einem oder zwei Tagen zurück sein.

Magától el fog múlni két héten belül.

Das wird in zwei Wochen von alleine weggehen.

Szerintem nagyjából egy órán belül elérjük Bostont.

Ich erwarte Boston in einer Stunde zu erreichen.

- Rövid időn belül itt lesz.
- Hamarosan érkezik.

- Er kommt gleich.
- Er kommt bald.

Tomnak tizenöt percen belül itt kell lennie.

- Tom sollte innerhalb von fünfzehn Minuten hier sein.
- Tom müsste innerhalb von fünfzehn Minuten hier sein.

A házon belül folytatott munkálatok kész katasztrófa.

Die Bauarbeiten im Haus sind eine wahre Plage.

Néhány percen belül itt lesz a busz.

Der Bus kommt in ein paar Minuten.

és a tünet általában pár héten belül elmúlik.

und das Syndrom löst sich normalerweise nach wenigen Wochen.

Ezer négyzetkilométeren belül talán tíz példány fordul elő.

Es gibt vielleicht zehn auf 1000 Quadratkilometern.

A bocsok egy héten belül különválnak az anyjuktól.

Noch in dieser Woche werden die Jungen flügge.

Ez az üzenet öt másodpercen belül megsemmisíti önmagát.

Diese Nachricht wird sich in fünf Sekunden selbst zerstören.

Oslo központját négy éven belül autómentessé akarják tenni.

Oslo möchte sein Zentrum innerhalb von vier Jahren autofrei haben.

A járatom kevesebb, mint egy órán belül indul.

Mein Flug geht in weniger als einer Stunde.

A Bostonba visszatérő járatom három órán belül indul.

Mein Flug zurück nach Boston geht in drei Stunden.

Azt szeretném, hogy öt percen belül ágyban legyél.

Ich möchte, dass du in fünf Minuten im Bett bist.

Egy héten belül, egymástól függetlenül, két jóbarátom is felhívott,

Zwei sehr gute Freundinnen riefen mich innerhalb einer Woche an

A levelek pirossá válnak két vagy három héten belül.

In zwei, drei Wochen werden sich die Blätter an den Bäumen wohl rot färben.

Három hónapon belül az összes pénzt el fogom költeni.

In drei Monaten werde ich das ganze Geld ausgegeben haben.

Ezt az üzletet egy héten belül le kell zárnom.

Ich muss dieses Geschäft in einer Woche abschließen.

Lakott területen belül 50 km/órára korlátozták a sebességet.

In den Städten ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h beschränkt.

A városon belül ötven km/órára korlátozzák a sebességet.

In den Städten ist die Geschwindigkeit auf 50 km/h beschränkt.

A majmok pár éven belül elérik az ivarérett kort.

Affen sind schon geschlechtsreif nach wenigen Jahren.

- Egy órán belül felhívlak.
- Egy óra múlva telefonálok neked.

Ich werde dich in einer Stunde anrufen.

Ugye Masaru nem tudja befejezni a munkát egy órán belül?

Masaru kann die Arbeit nicht in einer Stunde schaffen, oder?

- Egy órán belül meg fog érkezni.
- Egy óra múlva jön.

- Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
- Er kommt in einer Stunde.

- Egy óra alatt ott vagyunk.
- Egy órán belül ott leszünk.

Wir sind innerhalb einer Stunde da.

A szakácstanfolyam résztvevői kis időn belül felfaltak mindent, amit készítettek.

Die Teilnehmer des Kochschulkurses verspeisten die von ihnen gefertigten Gerichte innerhalb kürzester Zeit.

Két éven belül másodszor változott meg az életem egy pillanat alatt.

Und in dieser Sekunde änderte sich mein Leben zum zweiten Mal in zwei Jahren.

A vonat öt percen belül indul, úgyhogy jobban tennéd ha sietnél.

- Der Zug wird in fünf Minuten abfahren. Du solltest dich besser beeilen.
- Der Zug wird in fünf Minuten abfahren. Sie sollten sich besser beeilen.
- Der Zug wird in fünf Minuten abfahren. Ihr solltet euch lieber beeilen.

- Bármelyik percben jöhet.
- Bármelyik percben itt lehet.
- Pillanatokon belül itt lesz.

Er kommt jeden Moment.

Ha nem sikerül Bostonban munkát találnom hat hónapon belül, visszatérek Chicagóba.

Falls ich in 6 Monaten keinen Job in Boston finde, kehre ich zurück nach Chicago.

- Az állomástól 200 méteren belül lakom.
- Az állomástól 200 méterre lakom.

- Ich wohne innerhalb von 200 Metern zum Bahnhof.
- Ich wohne 200 Meter vom Bahnhof entfernt.

- Fél órán belül itt tud lenni?
- Itt tudnak lenni fél óra alatt?

- Kannst du in einer halben Stunde hier sein?
- Könnt ihr in einer halben Stunde hier sein?
- Können Sie in einer halben Stunde hier sein?

Ha öt napon belül nem fizeti meg a lakbért, ki fogják lakoltatni.

Wenn Sie nicht binnen fünf Tagen die Miete zahlen, wird eine Zwangsräumung durchgeführt.

- A járatom három órán belül indul.
- A gépem három óra múlva indul.

Mein Flug geht in drei Stunden.

Az Országgyűlés feloszlásától vagy feloszlatásától számított kilencven napon belül új Országgyűlést kell választani.

Das neue Parlament muss innerhalb von neunzig Tagen, gerechnet von der Selbstauflösung oder Auflösung des Parlaments, gewählt werden.

- Úgy harminc perc múlva ott vagyok.
- Körülbelül harminc percen belül megérkezem.
- Mintegy harminc perc alatt érek oda.

- Ich bin in etwa einer halben Stunde da.
- Ich bin in etwa dreißig Minuten da.

- A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül ugyanis olyan sötét van, hogy szinte lehetetlen olvasni.
- A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül túl sötét van az olvasáshoz.

- Neben dem Hund ist das Buch der beste Freund des Menschen. Im Hund ist es zu dunkel zum Lesen.
- Bis auf den Hund ist das Buch des Menschen bester Freund. Drinnen im Hund ist es zu dunkel zum Lesen.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.