Translation of "Dahin" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "Dahin" in a sentence and their spanish translations:

- Stelle es dahin.
- Stellen Sie es dahin.

- Ponedlo allí.
- Ponlo allí.
- Pónganlo allí.
- Ponlo ahí.

Kotz nicht dahin!

¡No vomites ahí!

Bring mich dahin.

Llévame allí.

Sie ging alleine dahin.

Ella fue allá por sí sola.

Bringst du mich dahin?

¿Me llevas allá?

dahin oder auch - irgendwo hin.

hasta aquí -- o hasta cualquier otro lugar.

Sie ist gestern dahin gegangen.

Ella fue allá ayer.

Die Zeit fliegt pfeilschnell dahin.

El tiempo vuela como una flecha.

Sage nichts dahin, ohne nachzudenken!

No digas nada sin pensar.

Ich gedenke, dahin zu gehen.

- Pienso ir allí.
- Planeo ir allá.

Dahin gehen keine anständigen Leute.

A ese lugar no va gente decente.

Nächstes Mal musst du dahin.

La próxima vez tienes que ir allí.

Wie werden wir dahin vermarkten?

¿Cómo vamos a comercializar allí?

Bis dahin schien alles… TAG 304

A estas alturas, todo parecía…

Tom weiß, wie man dahin kommt.

Tom sabe cómo llegar ahí.

Er hatte Angst, dahin zu gehen.

Le daba miedo ir allí.

Ich glaube, wir sollten dahin gehen.

Creo que deberíamos ir allí.

Bill, du darfst nicht dahin gehen!

¡Bill, no vayas ahí!

Ich ging dahin, wo Tom war.

Fui hacia donde estaba Tom.

Dein Gejammer steht mir bis dahin!

¡Me tienes hasta la coronilla con tus lamentos!

Wie oft bist du dahin gegangen?

¿Cuántas veces has ido ahí?

Ich wollte eigentlich gar nicht dahin.

La verdad es que nunca quería ir allí.

dahin zu gehen, wohin man gehen möchte.

ir donde quieras ir.

Viele meiner Freunde gehen heute Abend dahin.

Muchos de mis amigos irán allá esta noche.

Niemand, den ich kenne, geht noch dahin.

- Ya nadie que conozca va allá.
- Ya nadie a quien conozca va allí.

Weil er reich ist, kann er dahin.

Como él es rico, puede ir allá.

Ich gehe dahin, wo die Sonne scheint.

Voy a donde brilla el sol.

- Stell das Buch dahin zurück, wo es war!
- Stellen Sie das Buch dahin zurück, wo es war!

- Vuelve a poner el libro en su sitio.
- Pon el libro donde estaba.

- Bis dahin hatte ich diese Fischart noch nie gesehen.
- Nie hatte ich bis dahin diese Fischart gesehen.

Nunca había visto esta especie de pez.

Bis dahin sind sie von ihrer Mutter abhängig.

Hasta entonces, dependen de su madre.

- Gehst du oft dorthin?
- Gehen Sie oft dahin?

¿Vas seguido allí?

Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht.

Depende de ti decidir si vamos allí o no.

Ich war es, der gestern dahin gegangen ist.

Fui yo quien me encontré ahí ayer.

Ich schaffe es nicht dahin in einer Stunde.

No puedo llegar allí en una hora.

- Du entscheidest, ob wir dahin gehen oder nicht.
- Es ist an dir, zu entscheiden, ob wir dahin gehen oder nicht.

Depende de ti decidir si vamos allí o no.

- Bringst du mich dahin?
- Nimmst du mich dorthin mit?

¿Me llevas allá?

Weil meine Mutter krank war, konnte ich nicht dahin.

No pude ir porque mi madre estaba enferma.

Ich habe Tom nicht darum gebeten, dahin zu gehen.

Yo no le pedí a Tom que vaya allá.

Wir müssen dahin gehen, ob wir wollen oder nicht.

Debemos ir allí, queramos o no.

Bis dahin hatte ich einen solchen Wolkenbruch nicht gesehen.

Jamás en mi vida había visto yo semejante aguacero.

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.

Tengo que ir, a pesar de que no tengo ganas.

Leg es dahin zurück, wo du es gefunden hast.

Déjalo donde lo encontraste.

- Er ist alleine dahin gegangen.
- Er ist dort alleine hingegangen.

Él fue allí solo.

Ich musste zu Fuß dahin, weil mein Auto stehengeblieben war.

Tuve que ir allí andando porque mi coche se estropeó.

Bis dahin hatte Tom Maria noch nie in Jeans gesehen.

Hasta entonces, Tom no había visto nunca a Mary en vaqueros.

- Jede Hoffnung war geschwunden.
- Alle Hoffnung war dahin.
- Alle Hoffnungen hatten sich verflüchtigt.
- Jede Hoffnung war wie vom Winde verweht.
- Jegliche Hoffnung war dahin.

Toda esperanza se había ido.

"Bringen mich meine Leitfiguren dahin, wo ich am liebsten sein möchte?"

¿Mis líderes me están llevando al lugar al que quiero ir?

Du hast die Freiheit, dahin zu reisen, wo es dir gefällt.

Tienes la libertad de viajar a cualquier lugar que te guste.

Wie lange brauchen wir, um mit dem Bus dahin zu fahren?

¿Cuánto tiempo necesitamos para viajar allá en autobús?

- Wie oft bist du dahin gegangen?
- Wie oft bist du hingegangen?

¿Cuántas veces has ido ahí?

Ihr Geschäft wird es tun komme nie dahin, wo es ist

tu negocio nunca llegar a donde está

Bis dahin wusste meine Mutter nicht mal, dass es sie überhaupt gab.

Hasta ese entonces, mi madre ni siquiera sabía que ella existía.

- Setz dich hin, wo du willst.
- Setz dich dahin, wo du willst.

Siéntate donde quieras.

Zuallererst bitte ich dich, mir zu erklären, wie du dahin gekommen bist.

En primer lugar quiero que me digas cómo llegaste allí.

Es ist an dir, zu entscheiden, ob wir dahin gehen oder nicht.

Depende de ti decidir si vamos allí o no.

Du sagst, du willst nach Boston? Warum in Herrgotts Namen willst du denn dahin?

¿Dices que quieres ir a Boston? ¿Por qué demonios querrías ir allí?

Ehrlich gesagt würde ich denken, dass jeden Tag dahin zu fahren besser ist als umzuziehen.

Para ser honesto, creo que ir diariamente en coche hasta allí es mejor que mudarse.

Wir werden nächsten Monat in unser neues Haus einziehen, falls es bis dahin fertig ist.

El mes que viene nos mudamos a nuestra nueva casa, siempre y cuando esté terminada.

- Tom legte alles dahin zurück, wo es hingehörte.
- Tom legte alles an seinen Platz zurück.

Tom dejó todo en su lugar.

- Schon lange wolltest du dorthin gehen, nicht wahr?
- Du willst schon seit langem dahin, oder?

Has querido ir allí durante mucho tiempo, ¿no?

Toms finanzielle Rücklagen schmolzen infolge der Inflation vollständig dahin. Er fand sich in Armut wieder.

Las reservas financieras de Tom se desvanecieron por completo debido a la inflación. Se encontró en la pobreza.

In meinem Kopf bilden die Wörter Straßen und Gebäude, ganze Städte. Ich will dich dahin mitnehmen.

En mi cabeza, las palabras forman calles y edificios, ciudades enteras. Allí te quiero llevar.

Ich gebe Ihnen das Buch am Dienstag zurück, falls ich es bis dahin zu Ende gelesen habe.

Le devolveré el libro el martes, si para entonces me lo he terminado.

- Die guten alten Tage sind vergangen und kehren nie zurück.
- Die gute alte Zeit ist für immer dahin.

Los buenos días se han ido para nunca regresar.

- Sie müssen dorthin, ob Sie wollen oder nicht.
- Sie müssen dahin gehen, selbst wenn sie es nicht wollen.

Tenéis que ir, incluso si no queréis.

- Gleich einem flüchtigen Frühling ist die Jugend schon dahin.
- Die Jugend ist -wie ein flüchtiger Frühling - schon vergangen.

La juventud -como una primavera fugaz- ya se fue.

- Setz dich hin, wo du willst.
- Setzen Sie sich, wohin Sie wollen.
- Setz dich dahin, wo du willst.
- Setz dich, wo immer du willst.

Siéntate donde quieras.

Der echte philosophische Akt ist Selbsttötung; dies ist der reale Anfang aller Philosophie, dahin geht alles Bedürfnis des philosophischen Jüngers, und nur dieser Akt entspricht allen Bedingungen und Merkmalen der transzendenten Handlung.

El verdadero acto filosófico es la aniquilación del yo (Selbsttötung); este es el verdadero comienzo de toda filosofía; todos los requisitos para ser un discípulo de Filosofía apuntan acá. Ese solo acto se corresponde con todas las condiciones y características de una conducta trascendental.

Keine Bestimmung dieser Erklärung darf dahin ausgelegt werden, dass sie für einen Staat, eine Gruppe oder eine Person irgendein Recht begründet, eine Tätigkeit auszuüben oder eine Handlung zu begehen, welche die Beseitigung der in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten zum Ziel hat.

Nada en esta Declaración podrá interpretarse en el sentido de que confiere derecho alguno al Estado, a un grupo o a una persona, para emprender y desarrollar actividades o realizar actos tendientes a la supresión de cualquiera de los derechos y libertades proclamados en esta Declaración.

Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen. Es begab sich aber ungefähr, dass ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber. Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber. Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein, ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goss darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.