Translation of "Bricht" in Spanish

0.040 sec.

Examples of using "Bricht" in a sentence and their spanish translations:

Tom bricht die Regeln.

Tom rompe las reglas.

Das bricht einem das Herz.

Fue desgarrador.

Das bricht mir das Herz!

¡Me rompe el corazón!

Er bricht nie sein Versprechen.

Él jamás rompe sus promesas.

Immer bricht das schwächste Glied.

Una cadena se rompe en su eslabón más débil.

Das bricht mir das Herz.

Se me parte el corazón.

Herr Yoshida bricht nie sein Versprechen.

- El Sr. Yoshida nunca rompe una promesa.
- El Sr. Yoshida nunca rompe sus promesas.

Er bricht morgen nach China auf.

Él se va a China mañana.

Die Natur bricht niemals ihre Gesetze.

La naturaleza nunca rompe sus propias leyes.

Der Vulkan bricht in regelmäßigen Abständen aus.

El volcán entra en erupción a intervalos regulares.

- Der Tag bricht an.
- Es wird Tag.

Amanece.

Er bricht morgen nach Peru auf, oder?

¿Él partirá mañana a Perú, o no?

Das Schiff bricht morgen nach Honolulu auf.

El barco partirá mañana hacia Honolulu.

Das Flugzeug bricht am frühen Morgen auf.

El avión despegó temprano.

Google Trends bricht zusammen, was heiß ist,

Google Trends analiza lo que está de moda

Es bricht genau zusammen wo du rangierst.

Se descompone exactamente donde estás clasificando

Leider bricht jemand die Religion, die wir erzählen

desafortunadamente alguien está rompiendo la religión que estamos diciendo

Sie ist keine Frau, die ihr Versprechen bricht.

Ella no es una mujer que rompa sus promesas.

- Mein Vetter ist ganz gewiss niemand, der sein Versprechen bricht.
- Mein Cousin ist ganz bestimmt niemand, der sein Wort bricht.

Mi primo no es la clase de persona que rompería una promesa.

Sonst bricht er ab und man hat ein Problem.

Si no, se romperá, y ustedes se caerán.

- Mir blutet das Herz.
- Das bricht mir das Herz.

Se me parte el corazón.

Der Krug geht solange zum Wasser, bis er bricht.

Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe.

Um ein Häkchen zu geben, dass bricht explizit zusammen

para proporcionar una casilla de verificación que explícitamente se descompone

"Das bricht diese eigentlich zusammen Punkte auf visuelle Weise.

"eso realmente rompe esos puntos de una manera visual.

Er sagt es ihr und bricht ihr damit das Herz --

Y se lo dice, le rompe el corazón,

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

Tanto va el cántaro a la fuente, que al final se rompe.

Einem Mann, der seine Versprechen bricht, kann man nicht trauen.

Un hombre que rompe sus promesas no es confiable.

Erstelle ein Video, das bricht runter, was sie bekommen würden

Crea un video que se rompe abajo de lo que obtendrían

Und Facebook Video das bricht ein, was sie bekommen würden

y un video de Facebook que se rompe en lo que obtendrían

Das Koma bricht zusammen, als wir uns von der Sonne entfernen

el coma colapsa a medida que nos alejamos del sol

Alle Schüler vertrauen Herrn Akai, weil er nie sein Wort bricht.

Todos los estudiantes confían en el señor Akai porque nunca falta a su palabra.

Er weiß, wie er das Gesetz bricht, ohne dabei erwischt zu werden.

Él sabe como quebrar la ley sin ser atrapado.

- Herr Yoshida bricht niemals ein Versprechen.
- Herr Yoshida hält immer seine Versprechen.

El Sr. Yoshida nunca rompe una promesa.

Hey John, ich habe bemerkt, dass du verlinkt bist zu einem Artikel, der bricht

Hola John, noté que estabas vinculado a un artículo que se rompe

Eigentlich die Punkte, an denen es genau bricht, dh die Punkte, an denen es sich trennt

en realidad los puntos donde se rompe exactamente

- Gesetzesbrecher werden bestraft.
- Menschen, die das Gesetz brechen, werden bestraft.
- Wer das Gesetz bricht, wird bestraft.

La gente que quebranta la ley es castigada.

Wenn von hundert Gliedern alle richtig funktionieren, dann ist eine Kette haltbar. Wenn nur eines bricht, sind alle anderen unbrauchbar.

Si de cien eslabones todos funcionan bien, entonces una cadena es durable. Si solo uno se rompe, todos los otros son inútiles.

Nach einiger Zeit hörte der Königssohn hinter sich ein lautes Krachen. Da drehte er sich um und rief: "Unser Wagen bricht!"

Después de un tiempo, el hijo del rey oyó un fuerte ruido detrás de él. Se volvió hacia atrás y gritó: "¡Nuestro carro se está quebrando!"

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.

No puedo abrir esta caja sin romperla.

- Bald wird es tagen.
- Bald wird der Tag anbrechen.
- Bald bricht der Morgen an.
- Es wird bald hell werden.
- Bald schon wird der Morgen dämmern.

Pronto amanecerá.

- Ich kriege die Schachtel nicht auf, ohne dass sie kaputt geht.
- Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.
- Es gelingt mir nicht, die Schachtel zu öffnen, ohne sie zu beschädigen.

No puedo abrir esta caja sin romperla.

- Wenn das Gesetz nicht gerecht ist, bricht die Gerechtigkeit das Gesetz.
- Wenn das Gesetz nicht gerecht ist, hat die Gerechtigkeit Vorrang vor dem Gesetz.
- Wenn das Gesetz nicht gerecht ist, geht Gerechtigkeit vor Gesetz.

Cuando la ley no es justa, la justicia pasa por encima de la ley.

Ich stehe allein an der Spitze des dahinsterbenden Jahres, das All bricht seine Wellen zu meinen Füße, die Planeten kreisen um meinen Kopf, und zerzausen mich vorübereilend mit dem Wind den sie entfachen, ohne eine Antwort zu geben, die den Abgrund füllen würde.

Estoy solo parado en la punta del año que agoniza, el universo se rompe en olas a mis pies, los planetas giran en torno a mi cabeza, y me despeinan al pasar con el viento que desplazan, sin dar una respuesta que llene los abismos.