Translation of "Zuweilen" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Zuweilen" in a sentence and their russian translations:

Tom tut dies zuweilen.

Том иногда это делает.

Beharrlichkeit wird zuweilen mit Eigensinn verwechselt.

- Иногда упорство принимают за упрямство.
- Иногда упорство путают с упрямством.
- Иногда отстаивание своей позиции путают с упрямством.

- Tom tut dies zuweilen.
- Tom macht das oft.

Том иногда это делает.

- Zuweilen bin ich unaufmerksam.
- Ich bin manchmal unaufmerksam.

Иногда я бываю невнимателен.

Zuweilen ist das Leben der einzige erfolgreiche Lehrer oder Erzieher.

Иногда жизнь — единственный успешный учитель или воспитатель.

- Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
- Auch Homer schläft zuweilen.

И на старуху бывает проруха.

In der Zwischenzeit hat Tom sein Eiscafé verkauft, aber zuweilen besucht er es noch als Kunde.

Между тем, Том продал своё кафе-мороженое, но иногда он всё ещё заходит туда как клиент.

Zuweilen beschleicht meinen Freund das Gefühl, dass ein Großteil der Leute, die er kennt, Vollidioten sind.

Иногда моему другу кажется, что большая часть людей, которых он знает, — полные идиоты.

- Manchmal scheint die Welt ohne Sinn zu sein.
- Manchmal scheint die Welt sinnlos zu sein.
- Zuweilen erscheint die Welt sinnlos.

Иногда мир кажется бессмысленным.

- Introvertierten fällt es mitunter schwer, neue Freundschaften zu knüpfen.
- Es fällt in sich gekehrten Menschen zuweilen schwer, neue Freunde zu gewinnen.

- Интровертам бывает трудно заводить новых друзей.
- Интровертам иногда трудно заводить новых друзей.

Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben.

Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают.

Es gibt herbstlich gestrickte Frauen: sie haben schon den Lebensäquator überschritten und sind im Bett zuweilen weinerlich, wie ein Kind, und dann wieder rasend vor Wut, wie ein römischer Gladiator.

Есть женщины осеннего шитья: они, пройдя сквозь жизненный экватор, в постели то слезливы, как дитя, то яростны, как римский гладиатор.

- Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
- Bisweilen muss man sich der Dinge eben selbst annehmen, wenn man will, dass was draus werde.
- Wenn man will, dass etwas anständig gemacht wird, muss man zuweilen eben selbst Hand anlegen.

Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.