Translation of "Solchen" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Solchen" in a sentence and their russian translations:

- Verschone mich mit solchen Kleinigkeiten!
- Verschonen Sie mich mit solchen Kleinigkeiten!
- Belaste mich nicht mit solchen Kleinigkeiten!
- Belasten Sie mich nicht mit solchen Kleinigkeiten!

Не приставай ко мне с такими пустяками.

Einstein hat keine solchen Worte

У Эйнштейна нет таких слов

Wer ist bei solchen Veranstaltungen?

Кто на подобных мероприятиях?

- Du solltest dich von solchen Leuten fernhalten.
- Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.
- Ihr solltet euch von solchen Leuten fernhalten.

Тебе надо держаться подальше от таких людей.

Begehen Sie nicht einen solchen Fehler.

Не делайте такой ошибки.

Belaste mich nicht mit solchen Kleinigkeiten!

Не приставай ко мне с такими пустяками.

Einen solchen Ort gibt es nicht.

Такого места нет.

- Du solltest dich nicht mit solchen Männern abgeben.
- Ihr solltet euch nicht mit solchen Männern abgeben.
- Sie sollten sich nicht mit solchen Männern abgeben.

Тебе не стоит ассоциироваться с подобными людьми.

- Von solchen Sachen verstehst du mehr als ich.
- Von solchen Sachen verstehen Sie mehr als ich.
- Von solchen Sachen versteht ihr mehr als ich.

- Ты в этом понимаешь больше меня.
- Вы в этом понимаете больше меня.
- Ты в таких вещах понимаешь больше меня.
- Вы в таких вещах понимаете больше меня.

- Du solltest dich nicht mit solchen Leuten herumtreiben.
- Mit solchen Leuten solltest du dich nicht abgeben.

Тебе не следует водиться с такими людьми.

- Einen solchen Rechner kann Tom sich nicht leisten.
- Tom kann sich einen solchen Computer nicht leisten.

Том не может себе позволить компьютер такого типа.

Mit einer solchen Person kommt niemand zurecht.

Никто не может ладить с таким человеком.

"Erzähle nicht solchen Mist!" sagte der Bauer.

"Не говори чепухи", - сказал фермер.

Das ist in solchen Situationen sehr gefährlich.

Это очень опасно в таких ситуациях.

Wie konnte ich einen solchen Fehler machen?

Как я мог сделать такую ошибку?

Sie müssen sich von solchen Leuten fernhalten.

Вам следует держаться подальше от таких людей.

Halten Sie sich von solchen Leuten fern!

Держитесь подальше от таких людей!

Wer braucht bei solchen Freunden noch Feinde!

С такими друзьями и враги не нужны!

Sie sollten sich von solchen Leuten fernhalten.

Им стоит держаться подальше от таких людей.

Einem solchen Manne kann ich nicht trauen.

Я не могу доверять такому человеку.

Einen solchen Garten sah er niemals zuvor.

Он никогда прежде не видел такого сада.

- Du kannst mich mit einem solchen Trick nicht hereinlegen.
- Sie können mich mit einem solchen Trick nicht hereinlegen.

Этим трюком ты меня не одурачишь.

- Du solltest es vermeiden, einen solchen Fehler zu machen.
- Sie sollten es vermeiden, einen solchen Fehler zu begehen.

- Вы должны избегать подобной ошибки.
- Следует избегать такой ошибки.

Und so viele Menschen sind solchen Lärmpegeln ausgesetzt.

и ему подвержены многие из нас.

Wenn wir sagen, wir begegnen einem solchen Ereignis

когда мы говорим, что мы сталкиваемся с таким событием

Es hat einen solchen Einfluss auf die Lunge

Оказывает такое влияние на легкие

Wir schauen von hier auf einen solchen Stern

Мы смотрим отсюда на такую ​​звезду

Du darfst deinen Eltern keine solchen Widerworte geben!

Тебе не следует отвечать своим родителям в таком тоне.

Gib dich nicht mit einem solchen Halunken ab.

Не водись с этим дрянным мальчишкой.

Bei solchen Begleitumständen können wir keinen Erfolg haben.

В таких условиях нам не добиться успеха.

Schau mich nicht mit solchen traurigen Augen an.

Не смотри на меня такими грустными глазами.

Bei solchen Freunden braucht man keine Feinde mehr.

С такими друзьями и враги не нужны.

Was tätest du in einer solchen Situation, Tom?

- Что бы ты делал в такой ситуации, Том?
- Как бы ты поступил в такой ситуации, Том?

Was täte Tom wohl in einer solchen Lage?

Интересно, что бы в такой ситуации сделал Том.

Ich habe mit solchen Leuten ständig zu tun.

Я постоянно имею дело с подобными людьми.

Ich kann mir einen solchen Luxus nicht leisten.

Такая роскошь мне недоступна.

Warum sollte Tom in einer solchen Sache lügen?

Зачем Тому врать о таких вещах?

Zu solchen Leuten musst du nicht höflich sein.

С такими людьми вежливым быть не нужно.

Sprich nicht in einem solchen Ton mit mir!

Не говори со мной таким тоном.

- Bei einem solchen Lärm bekommt man doch kein Auge zu!
- Bei einem solchen Lärm kann man doch unmöglich schlafen!

Невозможно спать в таком шуме.

In solchen Augenblicken fühlte ich das Leben in ihm.

и в тот момент я чувствовала, что он живёт.

Aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

но в старые времена мы не сталкивались с такими заболеваниями

Du darfst dich nicht auf einen solchen Mann verlassen.

Вы не должны полагаться на такого человека.

Wie konnte er in einer solchen Finsternis etwas sehen?

- Как мог он что-либо увидеть в таком мраке?
- Как он мог что-то разглядеть в такой темноте?

Warum muss nur bei einer solchen Kälte Schule sein!

- Эх, почему школу не отменяют в такие морозы!
- Интересно, почему школу в такой мороз не отменяют.

Mit solchen Freunden wie Tom braucht man keine Feinde.

С такими друзьями, как Том, и враги не нужны.

Ich hatte einen solchen Hunger, dass ich es verspeiste.

- Я был такой голодный, что съел его.
- Я был такой голодный, что съел её.

Sprechen Sie nicht in einem solchen Ton mit mir!

- Не говори со мной таким тоном.
- Не говорите со мной таким тоном.

Also in solchen Situationen Du bist besser dran, nur

Поэтому в таких ситуациях, вам лучше всего

Seit längerer Zeit passiert Ihnen das öfters in solchen Situationen.

Такое происходит с вами каждый раз при общении с другими людьми.

In solchen Spalten wie hier oben verstecken sich gerne Skorpione.

Смотрите, в таких щелях наверху можно найти скорпионов.

Wie könnte man mit einem solchen Computer zum Mond gehen?

Как можно пойти на Луну с таким компьютером?

Komm schon. Ermüden Sie Ihren Kopf nicht bei solchen Dingen

Давай. Не утомляйте голову такими вещами

Einem solchen Menschen hättest du das Geld nicht leihen dürfen!

Тебе не следовало давать в долг такому человеку.

Es ist unmöglich, sich unter solchen Umständen glücklich zu fühlen.

Невозможно чувствовать себя счастливым в таких условиях.

In solchen Fällen lasse ich mir gewöhnlich Zeit zum Nachdenken.

Обычно в таких случаях я даю себе время на размышление.

Ich esse für gewöhnlich nicht an solchen Orten wie diesem.

- Я обычно не ем в таких местах.
- Я обычно не ем в подобных местах.

- Du warst neulich sicher überrascht, mich an einem solchen Ort zu treffen.
- Ihr wart neulich sicher überrascht, mich an einem solchen Ort zu treffen.
- Sie waren neulich sicher überrascht, mich an einem solchen Ort zu treffen.

Ты, должно быть, удивился, встретив меня на днях в таком месте.

Es wäre besser, wenn du mit solchen Männern keinen Umgang pflegtest.

Было бы лучше, если бы ты не общался с такими людьми.

Diese Terminologie ist für die Beschreibung einer solchen Sprache gänzlich ungeeignet.

Данная терминология абсолютно не подходит для описания языка такого рода.

Wieso in aller Welt hast du ihm einen solchen Namen gegeben?

- Почему ты его так назвал?
- Почему ты её так назвал?
- Почему ты дал ему такое имя?
- Почему ты дал ей такое имя?

- Sie war die Letzte, die ich erwartet hätte, an einem solchen Platz anzutreffen.
- Sie war die Letzte, die ich an einem solchen Ort erwartet hätte.

- Она была последней, кого я ожидал увидеть в таком месте.
- Она была последней, кого я ожидал увидеть в подобном месте.

Genau an solchen Orten halten diese Krabbeltiere und Schlangen sich gerne auf.

В таких местах ползучим тварям и змеям понравится.

Der Bau einer solchen Struktur scheint heute mit der gegenwärtigen Technologie unmöglich.

Сегодня строительство такой структуры кажется невозможным с современными технологиями.

Als Neil Armstrong auf dem Mond landete, machte er einen solchen Satz

Когда Нил Армстронг приземлился на Луну, он сделал такое предложение

Es ist verwunderlich, dass er wegen einer solchen Kleinigkeit einen Streit anfängt.

- Удивительно, что он развёл дискуссию из-за такой мелочи.
- Удивительно, что он начал спорить из-за такой ерунды.

Bei einem solchen Wetter im Büro zu sitzen ist eine echte Strafe!

Сидеть в такую погоду в офисе — это настоящее наказание!

Wir haben keine Ahnung, wie die zu einem solchen Schluss gekommen sind.

Мы понятия не имеем, как они пришли к такому выводу.

Trödle an solchen Orten nicht ewig herum, sondern erledige zügig deine Arbeit!

Хватит тут прохлаждаться, давай работай.

- Warum heißt die Stadt so?
- Warum trägt die Stadt einen solchen Namen?

Почему город носит такое название?

- Sprich nicht so mit mir!
- Sprechen Sie nicht so mit mir!
- Sprich nicht in einem solchen Ton mit mir!
- Sprechen Sie nicht in einem solchen Ton mit mir!

- Не говори так со мной.
- Не говорите так со мной.
- Не говори со мной таким тоном.
- Не говорите со мной таким тоном.

Aber in einem solchen Fall muss der Frau Geld oder Geld gegeben werden.

Но в таком случае женщине нужно дать деньги или деньги.

Die Armen waren im Laufe der Geschichte von solchen Ereignissen und Viren betroffen.

На протяжении всей истории такие события и вирусы поражали бедных.

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

Ein Stock mit einem solchen Stock wäre ein kleiner, jemand, der Stahl genannt wird

палка с такой палкой была бы маленькой, кого-то называли стальной

Menschen, die mit solchen Lügen so beschäftigt sind, werden in der Gesellschaft sowieso bemerkt

люди, которые так одержимы такой ложью, все равно замечают в обществе

Mit einem solchen Misstrauen behandelt , dass er zum Familienbesitz seiner Frau nach Bayern aufbrach.

отнесся к нему с таким подозрением, что он уехал в родовое имение своей жены в Баварии.

Es war nicht leicht aus einem solchen Schwall von Klatsch den winzigen Wahrheitskern herauszuschälen.

Не так легко было из такой груды сплетен выделить небольшое зерно правды.

- Vertraue ihm nicht so viel Geld an!
- Vertraue ihm nicht bei einer solchen Summe!

- Не доверяй ему такую крупную сумму денег.
- Не доверяйте ему такую крупную сумму денег.

- Ein solch lächerlicher Aberglaube besteht nicht länger.
- Einen solchen lächerlichen Aberglauben gibt es nicht mehr.

Такие нелепые суеверия больше не существуют.

Ich stand noch in einem solchen Grade unter diesem Eindruck, dass ich nachts davon träumte.

Он меня так впечатлил, что приснился ночью.

Als ich versuchte, den Streit zu schlichten, erhielt ich einen solchen Faustschlag, dass ich ohnmächtig wurde.

При попытке примирить дерущихся я получил такой сильный удар кулаком, что потерял сознание.

- Versuchen Sie in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- Versuche in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.

- В таком случае постарайся понять, почему человек поступил именно так, а не иначе.
- В таком случае постарайтесь понять, почему человек поступил именно так, а не иначе.

- Wir müssen verhindern, dass sich ein solcher Vorfall wiederholt.
- Wir müssen der Wiederholung eines solchen Vorfalls vorbeugen.

Мы должны предотвратить повторение этого происшествия.

- Ich möchte mit solchen Dingen nichts zu tun haben.
- Ich möchte mit so etwas nichts zu tun haben.

Я не хочу с этим связываться.

- Ich empfinde nichts als Verachtung gegenüber einem solchen unaufrichtigen Verhalten.
- Ich empfinde nichts als Verachtung gegenüber solch einem unaufrichtigen Verhalten.

Такое бессовестное поведение не вызывает у меня ничего, кроме презрения.

Gewöhnlich überzieht sich an solchen Tagen gegen Mittag hin der ganze über dem Waldlande stehende Himmel mit einer stahlgrauen Wolkendeсke.

Как правило, около полудня в такие дни стальные серые облака покрывают всё небо над лесным ландшафтом.