Translation of "Moskau" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Moskau" in a sentence and their russian translations:

- Mögt ihr Moskau?
- Gefällt Ihnen Moskau?

Вам нравится Москва?

- Mögt ihr Moskau?
- Gefällt es dir in Moskau?

- Тебе нравится Москва?
- Вам нравится Москва?

- Gefällt es dir in Moskau?
- Gefällt dir Moskau?

- Тебе нравится Москва?
- Ты любишь Москву?

Mögt ihr Moskau?

Вам нравится Москва?

- Ich lebe derzeit in Moskau.
- Ich wohne derzeit in Moskau.

- В настоящее время я живу в Москве.
- Я сейчас живу в Москве.

- Ich wohne derzeit in Moskau.
- Zurzeit wohne ich in Moskau.

Я сейчас живу в Москве.

Ich lebe in Moskau.

Я живу в Москве.

Hat dir Moskau gefallen?

Тебе понравилась Москва?

Ich bin aus Moskau.

Я из Москвы.

Ich kenne Moskau gut.

Я хорошо знаю Москву.

Er kennt Moskau gut.

Он хорошо знает Москву.

Sie kennt Moskau gut.

Она хорошо знает Москву.

- Wie lange bleibt sie in Moskau?
- Wie lange bleibt er in Moskau?

Сколько он пробудет в Москве?

Moskau ist eine russische Stadt.

Москва - российский город.

Ich lebe derzeit in Moskau.

В настоящее время я живу в Москве.

Warum musst du nach Moskau?

- Зачем тебе в Москву?
- Зачем тебе надо в Москву?
- Зачем тебе ехать в Москву?

Gefällt es dir in Moskau?

- Тебе нравится Москва?
- Тебе нравится в Москве?

- Der Korrespondent schickte einen Bericht aus Moskau.
- Der Berichterstatter sandte einen Bericht aus Moskau.

Корреспондент представил отчет из Москвы.

Ein Flugzeug von Moskau nach Kairo

Самолет из Москвы в Каир

Moskau ist wirklich ein wenig niedrig

действительно москва немного низко

Moskau ist die Hauptstadt von Russland.

Москва - столица России.

Wie lange bleibt sie in Moskau?

Сколько она пробудет в Москве?

In Moskau wurden vorübergehende Quarantänemaßnahmen eingeführt.

В Москве были введены временные карантинные меры.

- In Moskau sind zwei neue Metrostationen eröffnet worden.
- In Moskau wurden zwei neue Metrostationen eröffnet.

В Москве открылись две новые станции метро.

Nächste Woche wird in Moskau Altweibersommer sein.

На следующей неделе в Москву придёт бабье лето.

Ich habe eine Bombe auf Moskau abgeworfen.

Я сбросил бомбу на Москву.

Moskau ist die Hauptstadt der Russischen Föderation.

- Москва - столица России.
- Москва — столица Российской Федерации.

- „Wie lange wirst du in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“
- „Wie lange werden Sie in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“
- „Wie lange werdet ihr in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“

- «Надолго ты в Москве?» — «До воскресенья».
- "Сколько ты пробудешь в Москве?" - "До воскресенья".
- "Сколько вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".
- "Сколько Вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".

Das Klima hier ist milder als in Moskau.

- Здешний климат мягче, чем в Москве.
- Здешний климат мягче московского.

- In Moskau beginnt bald der Morgen eines neuen Tages.
- In Moskau wird bald der Morgen eines neuen Tages beginnen.

В Москве скоро начнётся утро нового дня.

In vier Tagen wurden zwei Drittel von Moskau zerstört.

За четыре дня 2/3 Москвы было сожжено до тла.

Viele junge Leute kamen nach Moskau, um zu studieren.

Многие молодые люди приехали учиться в Москву.

„Wie lange wirst du in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“

- «Надолго ты в Москве?» — «До воскресенья».
- "Сколько ты пробудешь в Москве?" - "До воскресенья".

„Wie lange werden Sie in Moskau bleiben?“ — „Bis Sonntag.“

"Сколько Вы пробудете в Москве?" - "До воскресенья".

Aber jetzt war er nur 230 Meilen von Moskau entfernt.

Но теперь он был всего в 230 милях от Москвы.

Wassily Kandinsky wurde am 16. Dezember 1866 in Moskau geboren.

Василий Кандинский родился 16 декабря 1866 года в Москве.

Wie viele Kilometer sind es von Moskau nach St. Petersburg?

Сколько километров от Москвы до Санкт-Петербурга?

"Ist dieses Ohr vom Frost blau?" – "Ja, ich war in Moskau."

«У тебя ухо посинело от холода?» — «Да, я был в Москве».

Sechs Wochen später begann die Grande Armée ihren berüchtigten Rückzug aus Moskau.

Шесть недель спустя Grande Armée начала печально известное отступление из Москвы.

Unter Großfürst Vasilli III wurde Moskau immer größer und gewann an Macht.

В эпоху великого князя Василия III Москва продолжала увеличиваться в размерах и силе.

Das Herz Russlands ist Moskau. Das Herz Moskaus ist der Rote Platz.

Сердце России — Москва. Сердце Москвы — Красная площадь.

Um fünf Uhr nachmittags in Paris, wie spät ist es in Moskau?

Сколько времени в Москве, когда в Париже пять часов вечера?

Im Jahre 1935 fand in Moskau der Siebente Weltkongress der Kommunistischen Internationale statt.

В 1935 году в Москве состоялся седьмой Всемирный конгресс Коммунистического Интернационала.

Tom sitzt am Tisch und schreibt den Brief an seinen Freund aus Moskau.

Том сидит за столом и пишет письмо своему другу из Москвы.

Ich bin im Jahre 1993 in Moskau geboren, wo ich auch heute noch lebe.

Я родилась в 1993 году в Москве, где я и живу до сих пор.

Juri Gagarin wurde am 9. März 1934 in der Nähe von Moskau, Russland geboren.

Юрий Гагарин родился в России, неподалёку от Москвы 9 марта 1934 года.

In Moskau wurden zwei Schurken verhaftet, die eine Pornodarstellerin aus dem Ural vergewaltigt hatten.

В Москве арестовали двух насильников, надругавшихся над уральской порноактрисой.

In Moskau leben die Moskauer, in Paris die Pariser und in Berlin die Berliner.

В Москве живут москвичи, в Париже — парижане, в Берлине — берлинцы.

Wenn Sie wüssten, wie lieb mir die Abende in der Nähe von Moskau sind!

Если б знали вы, как мне дороги подмосковные вечера.

Wusstest du, dass Julia zehn Jahre in Moskau lebte? Deswegen spricht sie so gut Russisch.

Ты знал, что Юлия десять лет прожила в Москве? Поэтому она так хорошо говорит по-русски.

Warum gab es in der DDR schon immer zweilagiges Klopapier? - Weil eine Kopie nach Moskau ging.

Почему в ГДР туалетная бумага всегда была двухслойной? — Потому что одна копия отправлялась в Москву.

Die Verwendung des Alphabets "Zamanälif" ist von Moskau verboten. Angeblich wird damit "die Integrität Russlands bedroht."

Применение письменности "Заманалиф" запрещено Москвой. Она якобы "угрожает целостности России".

In jener Zeit, als ich noch ein Erdbewohner war, studierte ich in London, Paris und Moskau.

В те времена, когда я ещё был жителем Земли, я обучался в Лондоне, Париже и Москве.

Die einwohnerreichsten Städte Europas sind: Moskau (12 Mio.), London (8 Mio.) und Sankt Petersburg (5 Mio.).

Самые крупные города Европы по количеству жителей — Москва (12 миллионов), Лондон (8 миллионов), Санкт-Петербург (5 миллионов).

Die Leute aus Dagestan waren verblüfft über ein kirgisches Mädchen, das in Moskau mit eigenen Händen ein Wunder vollbrachte.

- Киргизская девушка, творящая чудо своими руками в Москве, поразила дагестанцев.
- Дагестанцы были поражены киргизской девушкой, творящей чудо своими руками в Москве.

Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.

За то, чтобы Чеченская Республика оставалась в составе России, Москва платит ей дань в размере 2 миллиардов долларов в год.

Moskau und Peking haben ein gemeinsames Interesse daran, den Einfluss der Vereinigten Staaten in der Welt einzudämmen, und arbeiten in dieser Beziehung aktiv zusammen.

Москва и Пекин разделяют общую заинтересованность в ослаблении глобального влияния США и активно сотрудничают в этом направлении.

In Lugansk und Donetsk (Ukraine) kämpfen zur Zeit viele russländische Söldner, die zahlungsunfähige Kreditschuldner sind. Moskau tilgt von den Schulden dieser Freiwilligen pro Einsatztag 100 Dollar.

В Луганске и Донецке (Украина) воюет сейчас немало российских наёмников, которые на деле являются неплатёжеспособными должниками по кредитам. Москва погашает долги этих "добровольцев" из расчёта 100 долларов за сутки.

In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.

В гестапо не смогли понять смысл подслушанной радиограммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, русский шпион в Берлине, уловил, что Москва присвоила ему Героя Советского Союза.

In Russland fällt zur Zeit eine spürbare Erhöhung der Eheschließungen mit Ausländern vor. Moskau immer wieder glaubt optimistisch: die Ausländer wollen damit, sich die Erhaltung der russländischen Staatsbürgerschaft zu erleichtern. In der Tat ist es aber gerade umgekehrt: die einheimische Ratten verlassen das sinkende Schiff.

На сегодняшний день в России ощутимо возросло число браков с иностранцами. Трактовка Москвы, как всегда, оптимистична: иностранцы хотят упростить получение российского гражданства. На самом деле, дела обстоят ровно наоборот: местные крысы поспешно бегут с тонущего корабля.

John Tefft ist zum neuen US-Botschafter in Russland ernannt worden. Russische Behörden charakterisieren den amerikanischen Diplomaten als einen erfahrenen Spezialisten für „farbige“ Revolutionen. Dennoch hat Moskau seiner Ernennung zugestimmt. Es wird auch darauf hingewiesen, dass sein Vorgänger, Michael McFaul, an einem ähnlichen Vorhaben gescheitert ist.

Джон Теффт назначен новым послом США в России. Российские власти характеризуют его как опытного специалиста по «цветным» революциям. Тем не менее, Москва дала согласие на его назначение. Отмечается также, что его предшественник Майкл Макфол провалил аналогичную задумку.

Anscheinend haben sich Moskau und Washington auch über die weitere Umverteilung der Einflussphären schon untereinander abgesprochen. Der Europäischen Union ist sowieso nur eine Rolle des prunkvollen Statisten zugewiesen. Und der neoimperialistische Panzerzug Chinas steht mittlerweile auf dem Abstellgleis. Das Himmlische Reich stellt sich sorgfältig bereit, Russland in diesem globalen Spiel zu ersetzen.

Вероятно, Москва и Вашингтон уже находятся в некоем подобии сговора относительно дальнейшего разделения сфер влияния. В любом случае Европейскому Союзу отведена лишь роль блистательного статиста. А неоимпериалистический бронепоезд Китая стоит между тем на запасном пути. Поднебесная империя тщательно готовится заменить Россию в этой глобальной игре.

Man sagt, dass das malaysische Flugzeug von einem russischen Raketensystem des Typs „Buk“ abgeschossen worden ist. Moskau hat einen absonderlichen Namen für seine todbringende Waffe gefunden. Übersetzt aus der tatarischen Sprache, bedeutet „Buk“ nichts anderes als Scheisse. Wie eine Rakete genannt wird, so wird sie auch fliegen. Und die friedliche „Buche“ ist in diesem Fall ganz unschuldig. Einen Mörder heisst man immer nur Scheisse!

Говорят, что малайзийский самолёт был сбит российской ракетной системой «Бук». Москва нашла весьма чудаковатое название для своего смертоносного оружия. В переводе с татарского языка, например, «Бук» означает не что иное, как говно. Как назовёшь ракету, так она и полетит. И миролюбивое дерево под тем же названием в этом случае совершенно ни при чём. Убийца может называться только говном!