Translation of "Eigener" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Eigener" in a sentence and their russian translations:

"Mein eigener Garten ist mein eigener Garten!",

«Мой сад — это мой сад!» —

- Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?
- Schöpfst du da aus eigener Erfahrung?
- Sagst du das vor dem Hintergrund eigener Erfahrungen?
- Sagst du das aus eigener Erfahrungen heraus?

- Вы говорите это, исходя из своего опыта?
- Ты говоришь это, исходя из своего опыта?

Sogar das Filmen eigener Pornos,

и даже снимают домашнее порно,

Sie ist ihr eigener Chef.

Она сама себе начальник.

Ich bin mein eigener Chef.

Я сам себе начальник.

Er ist sein eigener Herr.

Он сам себе хозяин.

Niemand ist sein eigener Feind.

Никто не враг самому себе.

Du bist dein eigener Arbeitgeber.

Ты сам себе начальник.

- Sie plagiieren Ihre eigener Inhalt natürlich.

- Ты плагиат собственный контент, конечно.

Er vollendete die Aufgabe aus eigener Kraft.

Он завершил работу самостоятельно.

All das erreichte sie aus eigener Kraft.

Она добилась всего этого своими силами.

Ich habe alles aus eigener Kraft erreicht.

Я добился всего самостоятельно.

Schließt du das aus eigener schlechter Erfahrung?

Ты делаешь такой вывод исходя из своего неудачного опыта?

Tom ist wie ein eigener Sohn für mich.

Том мне как родной сын.

Ich hoffe, du sprichst nicht aus eigener Erfahrung.

Я надеюсь, ты говоришь исходя не из собственного опыта.

Und ich weiß Facebook hat ihr eigener Bote,

и я знаю, что Facebook их собственный посланник,

Ich kann dieses Problem nicht aus eigener Kraft lösen.

- Я не могу решить эту проблему в одиночку.
- Я сам не смогу решить эту проблему.

- Eigener Herd ist Goldes wert.
- Jedem Tierchen sein Pläsierchen.

Всяк кулик своё болото хвалит.

Tom ist mir so teuer wie ein eigener Sohn.

Том мне дорог, как собственный сын.

- Sprichst du ausgehend von eigenen Erfahrungen?
- Sprichst du aus eigener Erfahrung?

- Ты говоришь на основании своего собственного опыта?
- Ты говоришь на основании своего опыта?

Sie säugt noch ihr Kalb, und auch ihr eigener Appetit ist groß.

У всё еще кормящей матери – огромный аппетит за двоих.

Sein eigener Cousin Hjorvard machte einen überraschenden Angriff im Morgengrauen auf die Königssaal.

Его кузен Хьорвард неожиданно напал на королевский зал на рассвете.

- Ich sage das auf Grund meiner eigenen Erfahrung.
- Das sage ich aus eigener Erfahrung.

Я говорю это на основании своего собственного опыта.

Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass jedes Zusammentreffen mit ihm einen üblen Nachgeschmack hinterlässt.

Из личного опыта я знаю, что любая встреча с ним оставит у вас неприятный осадок.

Indem sie einen Teilzeitjob annehmen, wird es für Studenten möglich, aus eigener Kraft die Studiengebühren aufzubringen.

Работая неполный рабочий день, студенты могут накопить достаточно денег, чтобы самостоятельно оплачивать учёбу.

- Er ist ein Selfmademan.
- Er ist jemand, der es aus eigener Kraft geschafft hat.
- Er hat sich hochgearbeitet.

- Он сделал себя сам.
- Он человек, который сделал себя сам.
- Он человек, сделавший себя сам.

- Er ist das, was man einen Selfmademan nennt.
- Er gehört zu den Menschen, die aus eigener Kraft etwas geworden sind.

- Он, что называется, человек, сделавший себя сам.
- Он, что называется, человек, который сделал себя сам.

Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?

Это очень грустно, что мои предложения не могут сделать тебя счастливой. И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя. Ну что же делать теперь?