Translation of "Schaffe" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Schaffe" in a sentence and their portuguese translations:

Das schaffe ich nie.

Não vou conseguir atravessar.

- Ich schaffe es nicht ohne dich.
- Ohne dich schaffe ich es nicht.
- Ohne euch schaffe ich es nicht.
- Ohne Sie schaffe ich es nicht.

Não posso fazer isso sem você.

- Ich schaffe es nicht ohne dich.
- Ich schaffe es nicht ohne Sie.

Não posso fazer isso sem você.

Ich schaffe das nicht allein.

Não posso fazer isso sozinho.

Ich schaffe diese Arbeit nicht allein.

Eu não consigo fazer esse trabalho sozinho.

Ich schaffe das nicht alles allein.

Eu não posso fazer isso tudo sozinho.

Ich schaffe es nicht ohne Hilfe zum Krankenhaus.

Eu não consigo ir ao hospital sem ajuda.

Ich schaffe es nicht dahin in einer Stunde.

Não posso chegar lá em uma hora.

- Ich schaffe es alleine.
- Ich kann das allein.

Eu posso fazer isto sozinho.

Ich schaffe es nicht allein. Du musst mir helfen!

- Não posso fazer isso sozinho. Você tem que me ajudar.
- Eu não posso fazer isto sozinho. Vocês têm que me ajudar.

Ich denke, ich schaffe es heute nicht zu gehen.

- Eu acho que não vai dar para eu ir hoje.
- Acho que não vai dar para eu ir hoje.

Mir fehlen noch etwa 100 Meter. Das schaffe ich nie.

Ainda faltam 100 metros, não há forma de conseguir.

- Schaffe etwas Platz für das Gepäck.
- Mach Platz für das Gepäck!

Abra espaço para a bagagem.

Es liegen immer noch 100 Meter vor mir. Das schaffe ich nie.

Ainda faltam 100 metros, não há forma de conseguir.

- Ich werde das nicht schon morgen schaffen.
- Ich schaffe das morgen nicht.

Não poderei fazer isso amanhã.

Egal wie sehr ich es versuche, schaffe ich es doch nicht besser als sie.

Não importa o quanto eu tente, não consigo fazer melhor que ela.

Ich werde natürlich versuchen, möglichst wahrheitsgetreue Portraits zu zeichnen. Aber ich bin nicht sicher, ob ich es schaffe.

Vou tentar, é claro, fazer retratos o mais fiéis possível. Mas não estou totalmente certo de que terei sucesso.

- Ich bekomme diese Flasche nicht auf.
- Es gelingt mir nicht, diese Flasche zu öffnen.
- Ich schaffe es nicht, diese Flasche zu öffnen.

Não consigo abrir esta garrafa.

Einmal habe ich geglaubt, ich würde ein Künstler oder Gelehrter werden. Ich habe aber eingesehen, dass diese ein tiefes ernstes Wort zu der Menschheit sagen müssen, das sie begeistert und edler und größer macht – oder dass wenigstens der Gelehrte Dinge zu Tage schaffe und erfinde, welche die Menschen in dem irdischen Gute, in den Mitteln fördern und weiter bringen. In beiden Fällen aber ist es notwendig, dass ein solcher Mann zuerst selber ein einfaches und großes Herz habe. Aber da ich dies nicht besitze, so ließ ich alles wieder fahren, und es ist nun vorbei.

Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.