Translation of "Begraben" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Begraben" in a sentence and their portuguese translations:

- Er wurde lebendig begraben.
- Sie wurde lebendig begraben.

- Ela foi enterrada viva.
- Ele foi enterrado vivo.

- Da liegt der Hund begraben.
- Da ist der Hund begraben.

É aí que o sapato aperta.

Er wurde lebendig begraben.

Ele foi enterrado vivo.

Sie wurde lebendig begraben.

Ela foi enterrada viva.

Wo liegt Michael Jackson begraben?

Onde Michael Jackson foi enterrado?

Tom wurde bei lebendigem Leibe begraben.

Tom foi enterrado vivo.

Tom wurde in dieser Stadt begraben.

Tom foi sepultado nesta cidade.

Maria wurde in dieser Stadt begraben.

Maria foi sepultada nesta cidade.

- Da liegt der Hase im Pfeffer!
- Da liegt der Hund begraben.
- Da ist der Hund begraben.

Aí é que está a coisa.

Außerdem ist er mit seinen Wertsachen begraben

além disso, ele está enterrado com seus objetos de valor

Mögen die Todgeweihten ihre Toten selbst begraben.

Que aqueles que vão morrer enterrem seus mortos.

Meine Großmutter wollte in der Heimat begraben werden.

Minha avó queria ser enterrada em casa.

Und sie sind alle in der Geschichte begraben

e todos estão enterrados na história

Der Kater wurde nicht lebendig begraben. Er überlebte.

O gato não foi soterrado vivo. Ele sobreviveu.

Ich habe meinen Hund auf dem Haustierfriedhof begraben.

Eu enterrei meu cachorro no cemitério de animais.

Wo gehst du hin, um Leichen zu begraben?

Onde você vai enterrar cadáveres?

Der langen Rede kurzer Sinn: Wir haben das Kriegsbeil begraben.

Para encurtar a história, nós fizemos as pazes.

- Tom wurde gestern begraben.
- Tom wurde gestern zu Grabe getragen.

Tom foi sepultado ontem.

- Tom wurde neben seiner Frau begraben.
- Tom wurde neben seiner Frau bestattet.

Tom foi enterrado ao lado da esposa.

Ärzte können ihre Fehler begraben, aber ein Architekt kann seinen Kunden nur raten, Efeu zu pflanzen.

Os médicos podem enterrar seus erros, mas um arquiteto pode apenas aconselhar seu cliente a plantar hera.

- Zu guter Letzt haben die Häuptlinge der beiden Indianerstämme entschieden, das Kriegsbeil zu begraben und die Friedenspfeife zu rauchen.
- Endlich beschlossen die Häuptlinge der beiden Indianerstämme, das Kriegsbeil zu begraben und die Friedenspfeife zu rauchen.

Por fim, os dois chefes das tribos indígenas decidiram fazer as pazes e fumar o cachimbo da paz.

- Im Frieden tragen die Söhne die Väter zu Grabe; im Kriege ist es umgekehrt.
- Im Frieden begraben Söhne die Väter, doch im Krieg Väter die Söhne.

Em tempo de paz, os filhos enterram os pais, mas em tempo de guerra os pais enterram os filhos.