Translation of "Gesicht" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Gesicht" in a sentence and their polish translations:

Gesicht.

Twarz.

- Wasch dir das Gesicht.
- Wasche dir das Gesicht!

Umyj swą twarz.

Mein Gesicht zuckt.

Mam nerwowy tik.

- Du bist rot im Gesicht.
- Sie haben ein rotes Gesicht.

Masz czerwoną twarz.

- Ich mag ihr Gesicht nicht.
- Mir gefällt ihr Gesicht nicht.

Nie podoba mi się jej twarz.

Toms Gesicht ist rot.

Twarz Toma jest czerwona.

Wasch dir das Gesicht.

Umyj swą twarz.

- Er log mir ins Gesicht.
- Er hat mir ins Gesicht gelogen.

Skłamał mi prosto w oczy.

Zieh nicht solch ein Gesicht!

Nie rób takiej miny.

Dein Gesicht ist ganz rot!

- Masz czerwoną twarz.
- Rumienisz się.
- Zaczerwieniłaś się.
- Jesteś czerwona.
- Masz rumieńce.

Er starrte ihr ins Gesicht.

Patrzył jej w twarz.

Habe ich etwas im Gesicht?

Mam coś na twarzy?

Er hat ein rundes Gesicht.

On ma okrągłą twarz.

Ich vergesse nie ein Gesicht.

Nigdy nie zapominam twarzy.

Ich habe das Gesicht verloren.

Straciłem twarz.

Tom ist rot im Gesicht.

Toma ma czerwoną twarz.

Mach nicht so ein saures Gesicht!

Nie rób takiej kwaśnej miny.

Ihr Gesicht war von Hass erfüllt.

Na jej twarzy widać było wściekłość.

Ihr Gesicht ähnelt dem ihrer Mutter.

Jej twarz jest podobna do twarzy jej matki.

Sie hat ein sehr hübsches Gesicht.

- Ona ma bardzo ładną twarz.
- Ona ma bardzo piękną twarz.

Die Frau wäscht sich das Gesicht.

Kobieta myje swoją twarz.

Ryoko hat ein süßes kleines Gesicht.

Ryoko ma uroczą, małą buzię.

Tom hat eine Narbe im Gesicht.

Tom ma bliznę na twarzy.

Sie hat ein sehr schönes Gesicht.

Ona ma bardzo piękną twarz.

Frische Luft und den Sonnenschein im Gesicht.

Świeże powietrze i światło słońca na twarzy.

Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.

Myję twarz codziennie rano.

Der Ärger in ihrem Gesicht war unmissverständlich.

Gniewu na jej twarzy nie dało się pomylić z żadnym innym uczuciem.

Er wischte sich den Schweiß vom Gesicht.

Wytarł pot z twarzy.

Gehe hin und wasche dir das Gesicht!

- Idź i umyj swoją twarz.
- Idź i umyj sobie twarz.

Zuerst wasche ich mir Gesicht und Hände.

Najpierw umyję twarz i ręce.

Wasche dein Gesicht mit lauwarmem Wasser und Seife.

Umyj twarz letnią wodą i mydłem.

Auf seinem Gesicht sah ich ein freudiges Lächeln.

Na jego twarzy widziałem radosny uśmiech.

Ich wusch mir das Gesicht mit kaltem Wasser.

Umyłem twarz zimną wodą.

- Sie ohrfeigte ihn.
- Sie schlug ihm ins Gesicht.

Spoliczkowała go.

- Komm etwas näher, damit ich dein Gesicht sehen kann.
- Kommen Sie etwas näher, damit ich Ihr Gesicht sehen kann.

- Zbliż się, żebym mógł zobaczyć twoją twarz.
- Zbliż się, żebym mogła zobaczyć twoją twarz.

Sie trocknete sich das Gesicht mit einem Handtuch ab.

Wytarła twarz ręcznikiem.

- Tom schnitt Grimassen.
- Tom grimassierte.
- Tom verzog das Gesicht.

Tom się skrzywił.

Komm etwas näher, damit ich dein Gesicht sehen kann.

Zbliż się, żebym mógł zobaczyć twoją twarz.

Wasch dir das Gesicht und kämm dir die Haare.

Umyj sobie twarz i uczesz włosy.

- Ich erinnere mich an Ihr Gesicht, aber nicht an Ihren Namen.
- Ich erinnere mich an dein Gesicht, aber nicht an deinen Namen.

Pamiętam twoją twarz, ale nie pamiętam twojego imienia.

Von weitem sieht dieser Stein wie ein menschliches Gesicht aus.

Z daleka ten kamień wygląda jak ludzka twarz.

Als sie mein Gesicht sah, fing sie an zu weinen.

Widząc moją twarz, rozpłakała się.

- Du bist ganz bleich im Gesicht.
- Sie sehen bleich aus.

Twoja twarz jest blada.

Dieses Foto ist zu verschwommen. Ich kann dein Gesicht nicht erkennen.

To zdjęcie jest zbyt rozmyte. Nie mogę rozróżnić twarzy.

Ich erinnere mich an ihr Gesicht, aber nicht an ihren Namen.

Pamiętam jej twarz, ale nie pamiętam jej imienia.

Von weitem betrachtet, sah der Felsen wie ein menschliches Gesicht aus.

Oglądana z daleka, skała wyglądała niczym ludzka twarz.

Ich kenne sie zwar vom Namen, aber ich kenne nicht ihr Gesicht.

- Wprawdzie znam ją z imienia, ale nie kojarzę jej twarzy.
- Choć znam ją po imieniu, ale nie wiem jak wygląda.

Ich kann mich nicht mehr genau an das Gesicht meiner Großmutter erinnern.

Nie pamiętam zbyt dokładnie twarzy mojej babci.

"Masken helfen einem wirklich dabei, zu vermeiden, dass man sein Gesicht berührt."

„Maseczki skutecznie powstrzymują cię przed dotykaniem swojej twarzy.”

- Sie ohrfeigte ihn.
- Sie schlug ihm ins Gesicht.
- Sie knallte ihm eine.

Spoliczkowała go.

Das Gesicht des Feuerwehrmannes war erbittert, als er aus dem brennenden Haus kam.

Twarz strażaka była ponura, kiedy wychodził z płonącego domu.

Ich erinnere mich an das Gesicht des Mannes, aber sein Name ist mir entfallen.

Przypominam sobie twarz tego człowieka ale jego imię wypadło mi z pamięci.

Als Mary ihn sah, breitete sich ein Blick der Überraschung über ihr Gesicht aus.

Gdy Marysia go zobaczyła, na jej twarzy odmalował się wyraz zdziwienia.

Dein Gesicht ist ganz blass, bist du in Ordnung? Solltest du nicht besser ins Krankenhaus gehen?

Nie wyglądasz najlepiej, wszystko w porządku? Może lepiej, żebyś pojechał do szpitala?

„Was für ein süßer Welpe. Warum heißt er Panda?“ „Weil sein Gesicht aussieht wie das eines Panda.“

"Co za śliczny szczeniaczek. Dlaczego nazywa się Panda?" "Ponieważ jego twarz wygląda jak u pandy."

Woher weißt du, dass sie dich nicht nur komisch angeschaut haben, weil du ein drolliges Gesicht hast?

Skąd wiesz, że nie patrzą na Ciebie dziwnie dlatego, że masz śmieszny wyraz twarzy?

- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte diese Wangen.
- Die Maske der Nacht liegt auf meinem Gesicht, sonst würde meine glühende Wange dir zeigen, wie beschämt ich bin.
- Du weißt, die Maske der Nacht deckt mein Gesicht, sonst würde ein jungfräuliches Erröten meine Wange färben.
- Du weißt, die Nacht verlarvt mein Angesicht; sonst würde Mädchenröt' es hell umglühn.
- Du weißt, auf meinem Antlitz ruht die Larve der Nacht, sonst malte jungfräulich Erröten die Wang'.
- Du weißt, mich deckt der Schleier dunkler Nacht, sonst färbte Mädchenröte meine Wange.
- Du weißt, die Nacht verschleiert mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.
- Die düstre Nacht verschleiert mein Gesicht, drum kannst du mein Erröten nicht erspähn.
- Du weißt, die Nacht umdunkelt mein Gesicht, sonst färbte Mädchenröte meine Wangen.

Gdyby nie ciemność, co mi twarz maskuje, widziałbyś na niej rozlany rumieniec.

- Du siehst sehr blass aus.
- Du bist ganz bleich im Gesicht.
- Du siehst sehr blaß aus.
- Sie sehen sehr blass aus.

Jesteś bardzo blady.

- Ich weiß, dass es sehr unwahrscheinlich ist, dass wir heute Wale zu sehen kriegen.
- Ich weiß, dass es sehr unwahrscheinlich ist, heute Wale zu Gesicht zu bekommen.

Wiem, że jest mało prawdopodobne, że zobaczymy dziś jakieś wieloryby.