Translation of "Erst" in Polish

0.012 sec.

Examples of using "Erst" in a sentence and their polish translations:

- Ich war erst dagegen.
- Ich habe erst abgelehnt.

Z początku odmówiłem.

- Ich fahre erst morgen ab.
- Ich fahre erst morgen.

Wyjeżdżam dopiero jutro.

- Ich bin gerade erst heimgekommen.
- Ich bin gerade erst nach Hause gekommen.
- Ich bin gerade erst heimgekehrt.

Właśnie wróciłem do domu.

Ich bin erst dreizehn.

Mam dopiero trzynaście lat.

Ich habe erst abgelehnt.

Najpierw odmówiłem.

Es ist erst Montag.

Jest dopiero poniedziałek.

- Mein Vater ist erst fünfzehn.
- Mein Vater ist erst fünfzehn Jahre alt.

Mój ojciec ma zaledwie piętnaście lat.

Sie sind letztens erst eingezogen.

Wprowadzili się tu ostatnio.

Ich bin gerade erst heimgekommen.

Właśnie wróciłem do domu.

Das Schlimmste kommt erst noch.

Najgorsze jeszcze przed nami.

Warum kamst du erst jetzt?

Dlaczego przyszedłeś tak późno?

Sie hatte erst zwei Freunde.

Miała tylko dwóch chłopaków.

Ich habe gerade erst angefangen.

Dopiero zacząłem.

Das war erst der Anfang.

To był dopiero początek.

Es ist erst drei Uhr.

Jest dopiero trzecia.

Du bist erst ein Kind.

Jesteś dopiero dzieckiem.

Aber mir erst jetzt bewusst wird,

a teraz zostało odkryte

Er war erst drei Jahre alt.

Miał tylko trzy lata.

Messen wir erst einmal Ihre Temperatur!

Zmierzmy najpierw twoją temperaturę.

Ich bin gerade erst hier angekommen.

Właśnie tu przyjechałem.

Meine Tochter ist gerade erst fünfzehn.

Moja córka ma ledwo piętnaście lat.

Meine Arbeit fängt gerade erst an.

Moja praca właśnie się zaczyna.

Erst dann wurde es mir klar.

Dopiero wtedy sobie to uświadomiłem.

Sie hat ihn erst neulich getroffen.

Dopiero niedawno go spotkała.

- Ich habe gerade erst mit dem Französischlernen angefangen.
- Ich habe gerade erst angefangen, Französisch zu lernen.

Dopiero zacząłem naukę francuskiego.

Ich gehe nicht, ich fange erst an!

Nie odchodzę, lecz nadchodzę!

Aber seine Probleme fangen gerade erst an.

Ale problemy dopiero się zaczynają.

Erst jetzt... ...wenn die meisten Menschen schlafen...

Dopiero teraz, gdy większość ludzi powoli zasypia...

"Ich gehe nicht, ich fange erst an."

„Nie odchodzę, lecz nadchodzę”.

Aber klettern wir erst einmal runter. Okay.

Ale najpierw zejdźmy.

Er hat gerade erst sein Studium beendet.

Jest świeżo po studiach.

Ich hätte erst mit Tom reden sollen.

Powinienem najpierw pogadać z Tomem.

Wir haben Ihren Brief erst gestern erhalten.

Otrzymałem pański list dopiero wczoraj.

Wir müssen erst unsere Hausaufgaben fertig machen.

Najpierw musimy skończyć zadanie domowe.

Ich habe sie erst letzte Woche gesehen.

Widziałem go ledwie tydzień temu.

Du kannst erst einmal bei uns bleiben.

Możesz u nas zostać jakiś czas.

- Ich habe gerade erst angefangen, dieses Buch zu lesen.
- Ich habe mit diesem Buch gerade erst angefangen.
- Ich habe gerade erst mit dem Lesen dieses Buches angefangen.

Właśnie zacząłem czytać tę książkę.

Ich gehe erst, wenn mich der Atem verlässt.

Odejdę wraz z ostatnim tchnieniem.

Das Phänomen der Biofluoreszenz wird gerade erst erforscht.

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

Sechs neugeborene Junge, erst ein paar Stunden alt.

Sześć noworodków. Urodziły się kilka godzin temu.

Für andere hingegen beginnen die Probleme gerade erst.

Ale dla innych to dopiero początek próby.

Versuche gar nicht erst, mich um Geld anzupumpen.

Proszenie mnie o pieniądze nic nie da.

Er hat erst mit dreißig angefangen zu malen.

Zaczął malować w wielu trzydziestu lat.

Ich habe erst gestern von dem Unfall erfahren.

Dopiero wczoraj usłyszałem o wypadku.

Ich habe dich erst für deinen Bruder gehalten.

Na początku wziąłem cię za twojego brata.

Ich habe ihn bis jetzt erst einmal getroffen.

Spotkałem się z nim do tej pory tylko raz.

Erst im letzten Jahr haben wir Belege dafür veröffentlicht,

W ubiegłym roku opublikowaliśmy badanie, które potwierdza,

Doch diese Gruppe von Geparden fängt gerade erst an.

Ale ta grupa gepardów dopiero zaczyna.

Erst zu diesem Zeitpunkt habe ich meinen Fehler bemerkt.

Dopiero w tym momencie uświadomiłem sobie mój błąd.

Ich habe gerade erst angefangen, dieses Buch zu lesen.

Właśnie zacząłem czytać tę książkę.

- „Wie gut kennst du Tom?“ – „Ich bin ihm erst einmal begegnet.“
- „Wie gut kennen Sie Tom?“ – „Ich bin ihm erst einmal begegnet.“

- "Jak dobrze znasz Toma?" "Spotkałem go tylko raz."
- "Jak dobrze znasz Toma?" "Spotkałam go tylko raz."

Mit dem Bauch voller Fisch trocknen sie sich erst einmal.

Z pełnym brzuchem można się wreszcie wysuszyć i odświeżyć.

Er trinkt nicht einmal Bier, und erst recht keinen Whiskey.

On nawet piwa nie pije, a cóż dopiero whisky.

- Das Schlimmste steht noch bevor.
- Das Schlimmste kommt erst noch.

Najgorsze jeszcze przed nami.

Aber wir können erst loslegen, sobald du eine Überlebensstrategie ausgewählt hast.

ale najpierw musisz dla nas wybrać strategię przetrwania.

Aber wir können erst loslegen, sobald du eine Überlebensstrategie ausgewählt hast.

ale najpierw musisz dla nas wybrać strategię przetrwania.

Also gehen Sie erst wieder ins Bett, wenn Sie müde sind

Wróć do łóżka, kiedy poczujesz się senny,

Die Gründe dafür entschlüsseln wir erst allmählich. Vielleicht, um Beute anzulocken.

Dopiero zaczynamy rozumieć, dlaczego tak się dzieje. Być może to przyciąga ofiary.

Ich gehe erst zur Bank, und dann kaufe ich die Fahrkarten.

Najpierw pójdę do banku, a potem kupię bilety.

Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.

Jest dopiero 5 rano a mimo to jest jasno.

Ruhen wir uns erst einmal aus und setzen unsere Suche am Morgen fort.

Dobrze się wyśpijmy i kontynuujmy nasze poszukiwania rano.

- Er kam gerade erst nach Hause.
- Er ist gerade eben zu Hause angekommen.

Właśnie przyszedł do domu.

Ich mag dieses Lied sehr gerne, obwohl ich erst lerne, es zu verstehen.

Bardzo lubię tę piosenkę, choć dopiero uczę się ją rozumieć.

- Ich habe gerade angefangen.
- Ich habe soeben begonnen.
- Ich habe gerade erst angefangen.

Dopiero zacząłem.

Ich werde dir erst, wenn du dich beruhigt hast, sagen, was passiert ist.

Nie powiem ci, co się stało, dopóki się nie uspokoisz.

Ich liebe dieses Lied, auch wenn ich gerade erst beginne, es zu verstehen.

Bardzo lubię tę piosenkę, choć dopiero uczę się ją rozumieć.

Tom goss erst das alte Wasser aus der Flasche, ehe er neues hineinfüllte.

Tom opróżnił butelkę z wodą zanim ponownie napełnił ją świeżą wodą.

- Lass mich bitte ausreden.
- Hör dir erst einmal an, was ich zu sagen habe.

Proszę, wysłuchaj mnie.

Ich tippe schon seit heute Morgen an diesem Bericht, aber bin erst halb durch.

Piszę to sprawozdanie od rana, ale jestem dopiero w połowie.

Da die Tiere erst nach der Eiablage gefangen werden, ist ihre Population davon kaum betroffen.

Wyławiają je, kiedy już złożą jaja. To nie zaburza ich populacji.

- Erst denken, dann reden!
- Denke nach, ehe du sprichst!
- Vor Inbetriebnahme des Mundwerks Verstand einschalten.

Pomyśl zanim coś powiesz.

In jener Nacht verließ Tom erst spät die Stadt, um zu vermeiden, dass er festgenommen würde.

Tom wyjechał z miasta wczoraj późno w nocy, żeby uniknąć aresztowania.

- Sie ist zwei Jahre alt, aber kann schon bis 100 zählen.
- Sie ist erst zwei Jahre alt, aber sie kann schon bis hundert zählen.
- Sie ist erst zwei Jahre alt, kann aber schon bis hundert zählen.

Ma dopiero dwa lata, a już umie liczyć do stu.

Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.

Bardzo często zdarza się nam, że najpierw musimy kogoś utracić, by móc zacząć go doceniać.

- Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei?
- Was kam erst: die Henne oder das Ei?

Co było pierwsze, jajko czy kura?

Aber der Dschungellärm macht es schwer, in Kontakt zu bleiben. Die Lösung der Colugos wurde erst kürzlich entdeckt.

Ale niełatwo im się kontaktować przez zgiełk nocnej dżungli. Dopiero niedawno odkryto, jak lotokoty sobie z tym radzą.

Erst ist sein Geschäft pleite gegangen, und dann ist zu allem Überfluss auch noch seine Frau krank geworden.

Jego interes zbankrutował i na domiar złego jego żona zachorowała.

Ich war erst drei Tage in Tōkyō angekommen, da erhielt ich die Nachricht, dass mein Vater gestorben sei.

Byłem właśnie od trzech tygodnii w Tokyo, kiedy otrzymałem wiadomość o śmierci mojego ojca.

Sie wird erst bei Dunkelheit deutlich. Wenn das Riff mit blauem Licht beleuchtet wird, sieht man, was los ist.

Można to dostrzec dopiero po zmroku. W niebieskim świetle widać, co się dzieje.

Eines Tages werde ich heiraten und Kinder zur Welt bringen, doch jetzt möchte ich erst einmal für mich leben.

Kiedyś wyjdę za mąż i urodzę, ale na razie chcę żyć dla siebie.

Tom und Maria unterhielten sich erst auf Französisch, sprachen dann aber auf Englisch weiter, als Johannes den Raum betrat.

Tom i Mary rozmawiali po francusku, ale przestawili się na angielski kiedy John wszedł do pokoju.

Erst kümmerten sich unsere Eltern um uns, und nun sind wir an der Reihe, uns um sie zu kümmern.

Rodzice opiekowali się nami, teraz nasza kolej, by opiekować się nimi.

Ein Baby, erst wenige Wochen alt. Es macht sich ein Bild zu den Klängen, die es durch die Bäume hörte.

Słoniątko ma tylko kilka tygodni... Teraz już wie, kto odpowiada za te leśne dźwięki.

- Ich kam erst am Bahnhof an, nachdem der Zug abgefahren war.
- Der Zug war schon abgefahren, als ich den Bahnhof erreichte.

Dotarłem na stację po odjeździe pociągu.

Erst wenn du den letzten Baum gefällt und den letzten Fisch gefangen hast, wirst du merken, dass man Geld nicht essen kann.

Dopiero gdy zrąbiesz ostatnie drzewo i złapiesz ostatnia rybę, zauważysz że pieniędzy nie da się jeść.

- Um das Leben glücklich zu machen, musst du die alltäglichen Kleinigkeiten lieben.
- Erst wenn man die alltäglichen Kleinigkeiten lieben lernt, wird das Leben glücklich.

By uczynić życie szczęśliwym, musisz kochać codzienne błahostki.

- Was war zuerst da: das Huhn oder das Ei?
- Was war zuerst da, das Huhn oder das Ei?
- Was kam erst: die Henne oder das Ei?

- Co było pierwsze, jajko czy kura?
- Co było pierwsze, kura czy jajko?

- Sobald du eine schlechte Angewohnheit entwickelt hast, ist es nicht einfach, sie wieder loszuwerden.
- Wenn man erst einmal eine schlechte Angewohnheit angenommen hat, ist es nicht einfach, sie wieder abzulegen.

Jak już wpadniesz w zły nawyk, trudno się go pozbyć.

„Sprich doch mal Französisch mit mir und nicht immer nur Deutsch!“ – „Nein, denn wenn ich erst einmal damit anfange, gewöhne ich mich daran, und wie soll sich da mein Deutsch verbessern?“

"Porozmawiaj ze mną choć raz po francusku, a nie tylko wciąż po niemiecku!" - "Nie, bo jak już raz zacznę, to przyzwyczaję się do tego i jak miałby się wtedy poprawić mój niemiecki?"