Translation of "Schwein" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Schwein" in a sentence and their hungarian translations:

Du dreckiges Schwein!

Büdös disznó vagy!

- Tom frisst wie ein Schwein.
- Tom isst wie ein Schwein.

Tom úgy eszik, mint egy disznó.

Ihr habt Schwein gehabt.

- Mázlitok volt.
- Malacotok volt.

- Warum kommst du mit einem Schwein?
- Warum hast du ein Schwein dabei?

Miért vagy együtt egy disznóval?

Tom fraß wie ein Schwein.

Tom úgy evett, mint egy disznó.

Friss nicht wie ein Schwein!

- Ne zabálj, mint egy disznó.
- Ne zabálj disznó módjára!

Er isst wie ein Schwein.

Úgy eszik, mint egy disznó.

Möchtest du Rind oder Schwein?

Marhát vagy sertést szeretnél?

In Schwein ist viel Fett.

A disznóban sok zsír van.

„Du Schwein! Verdammter Verräter!“, brüllt Tom.

Te szemét! Aljas áruló! - üvölti Tom.

Du behandelst mich wie ein Schwein.

Úgy bánsz velem, mint egy állattal.

Ich hoffe, dass Sie Schwein haben.

- Remélem, boldog lesz.
- Remélem, szerencséd lesz.

Er ist faul wie ein Schwein.

Ő egy lusta disznó.

Alles vom Schwein ist zu gebrauchen.

A sertés minden porcikáját fölhasználják.

Rind ist gewöhnlich teurer als Schwein.

A marhahús általában drágább, mint a disznóhús.

Im Februar schlachten wir das fette Schwein.

Februárban levágjuk a kövér disznót.

Wann werden wir das dicke Schwein schlachten?

Mikor vágjuk le a kövér disznót?

Ich halte den Rechtsanwalt für ein Schwein.

Én egy disznónak tartom az ügyvédet.

Sie werden ein Schwein für das Fest braten.

Egy malacot fognak megsütni a vígadalomra.

Das ist kein Schwein; das ist ein Affe.

Ez nem egy disznó; ez majom.

Du bist schon wieder besoffen wie ein Schwein.

- Már megint seggrészeg vagy!
- Be vagy rúgva már megint, mint az állat!

- Was mich betrifft, mag ich Huhn lieber als Schwein.
- Was mich anlangt, so esse ich lieber Huhn als Schwein.

Ha engem kérdezel, jobban szeretem a csirkét a disznóhúsnál.

- In Schwein ist viel Fett.
- Schweinefleisch enthält viel Fett.

- A disznóhús sok zsírt tartalmaz.
- A sertéshús sok zsírt tartalmaz.

Tom, dieses Schwein, hat Maria in den Selbstmord getrieben.

Tom, az a megátalkodott szemét, a halálba kergette Máriát.

Ein Geizkragen und ein Schwein sind nach dem Tod gut.

Fösvénynek, disznónak holta után veszik hasznát.

Wo wir ein paar Monate später den "Schwein-gehabt-Hof" gründeten.

ahol pár hónap múlva létrehoztuk az "És Boldogan Éltek, Mint Eszter" farmot.

„Ich habe von dir geträumt, Maria.“ – „Du bist ein Schwein, Tom!“

- Rólad álmodtam, Mari. - De disznó vagy, Tomi!

Derek Walter: "Warum stellt ihr euer ganzes Leben für ein Schwein um?"

Derek Walter: Miért változtatná meg az ember az életét egy disznó miatt?

„Ich weiß woran du denkst.“— „Pfui du Schwein, wie kommst du darauf?!“

- Tudom, hogy arra gondolsz. - Pfuj, te disznó! Hogy jut ilyesmi eszedbe?

Du sagtest zwar, das sei Rind; ich halte es jedoch für Schwein.

Noha azt mondtad, ez marha; de szerintem ez disznó.

Es ist fast unmöglich, ein Heim für ein Schwein wie Esther zu finden.

De új otthont találni egy Eszterhez hasonló malacnak, szinte lehetetlen.

Tom, das arme Schwein. Ich glaube, der besäuft sich jetzt vor lauter Kummer.

Tomi, a szegény pára! Szerintem most leissza magát jól keserű bánatában.

Ich habe mich ganz unauffällig von der Welt verabschiedet, und kein Schwein hat es gemerkt.

Teljes észrevétlenségben búcsút vettem a világtól, amit egy disznó sem vett észre.

Noch ein Kilo Rinderhackfleisch. Braucht man immer. Zwei chacareritos. Dieser Hund frisst mehr als ein Schwein.

Kérek még egy kiló darált marhahúst! Soha nem elég. Két chacareritót! Ez a kutya drágább egy disznónál is.

Die Kuh muht, der Hahn kräht, das Schwein grunzt, die Ente quakt und die Katze miaut.

A tehén bőg, a kakas kukorékol, a disznó röfög, a kacsa hápog és a macska nyávog.

Wer einen Tag lang glücklich sein will, soll sich betrinken. Wer einen Monat lang glücklich sein will, soll ein Schwein schlachten. Wer ein Jahr lang glücklich sein will, soll heiraten. Wer ein Leben lang glücklich sein will, muss seinen Beruf lieben.

Aki boldog akar lenni egy napig, annak be kell rúgnia. Aki boldog akar lenni egy hónapig, annak disznót kell vágnia. Aki boldog akar lenni egy évig, annak meg kell házasodnia. Aki boldog akar lenni egész életében, annak szeretnie kell a munkáját.