Translation of "Verdammt" in French

0.006 sec.

Examples of using "Verdammt" in a sentence and their french translations:

- Verdammt.
- Verdammt!

- Damnation !
- Zut !
- Mince.
- Et merde.

- Verdammt.
- Verdammt!
- Teufel!

- Damnation !
- Bigre !
- Putain de merde.
- Putain de bordel de merde.
- Nom de Dieu de merde.

Verdammt.

- Damnation !
- Mince.
- Et merde.

Verdammt!

- Mince.
- Et merde.

- Verdammt.
- Verdammt!
- Zum Teufel noch mal!

- Zut !
- Mince.
- Et merde.

- Scheiße!
- Verdammt!

Merde !

- Sie haben verdammt recht.
- Ihr habt verdammt recht.

Vous avez sacrement raison.

Sie haben verdammt recht.

Vous avez sacrement raison.

Du hast verdammt recht.

Tu as sacrement raison.

Verdammt, mein Dinkelkissen keimt.

Merde, mon coussin en épeautre germe.

Das ist verdammt schwierig.

C'est diablement difficile.

Das ist verdammt schwierig!

С’est vachement compliqué !

Atme, verdammt noch mal!

- Respire, nom de Dieu !
- Respirez, nom de Dieu !

Ich war verdammt nervös.

- J'étais nerveux comme un étalon.
- J'étais nerveuse comme une puce.
- J'étais nerveuse comme une Parisienne.

Es ist verdammt heiß.

Il fait une putain de chaleur.

Fang doch an, verdammt!

Démarre, nom de Dieu !

Sie ist verdammt hübsch!

Elle est belle comme le diable !

Verschwinde hier, verdammt noch mal!

- Fous le camp d'ici !
- Foutez le camp d'ici !
- Fous le camp d'ici, nom de Dieu !

Verdammt ist das kalt draußen.

Bon Dieu, il fait froid dehors.

Sei nicht so verdammt zurückgeblieben.

- Arrêtez d'être aussi attardé, bordel !
- Arrête d'être aussi attardé, bordel !
- Arrête d'être aussi attardée, bordel !
- Arrêtez d'être aussi attardées, bordel !
- Arrêtez d'être aussi attardés, bordel !
- Arrêtez d'être aussi attardée, bordel !

Es ist so verdammt kalt!

Putain, il fait froid !

Du bist verdammt gut organisiert.

Tu es rudement bien organisé.

Der Mensch ist zu sterben verdammt.

L'Homme est voué à mourir.

Der Mensch ist zur Freiheit verdammt.

L'homme est condamné à être libre.

- Zum Teufel!
- Verdammt noch mal!
- Teufel!

Diantre !

Verdammt, das mache ich heute noch.

Heck, je le fais toujours ces jours-ci.

Verdammt, wir nehmen sogar unseren Inhalt

Heck, nous prenons même notre même contenu

Verdammt noch mal, was geht hier vor?

- Que se passe-t-il ici, bordel ?
- Que se passe-t-il ici, nom de Dieu ?

Das ergibt verdammt noch mal keinen Sinn!

Ça n'a aucun foutu sens.

Was ist dein Problem, verdammt noch mal?

Quel est ton problème, nom de Dieu ?

Verdammt! Ich habe vergessen, Reis zu kaufen.

Putain! J'ai oublié d'acheter du riz.

Verdammt, vielleicht zahlen sie sogar mehr Geld

Heck, ils peuvent même payer plus d'argent

- Verdammt, Quora. - Ich hasse dich dafür, Quora

- Merde, Quora. - Je te déteste pour ça, Quora

Verdammt, du könntest sogar ein Jahr machen.

diable que vous pourriez même faire un an.

Verdamme nicht, wenn du nicht verdammt werden willst.

Ne condamne pas si tu ne veux pas être condamné.

Verdammt, ich würde wetten, dass du nicht willst

Je parierais que tu ne vas pas

Verdammt, auch wenn Sie eine brandneue Firma sind

Heck, même si vous êtes une nouvelle entreprise

Verdammt, ich bekomme Vorträge Denn Leute sind wie,

Heck, je reçois des engagements de discours Parce que les gens sont comme,

Verdammt noch mal! Ich habe mich schon wieder verlesen!

Bon Dieu ! J'ai encore lu de travers !

Willst du mich verdammt nochmal auf den Arm nehmen?!

- Est-ce que tu te fous de moi ? !
- Est-ce que tu te fous de moi ?

Warum bist du immer so verdammt stolz auf dich?

Pourquoi tu fais toujours le malin, comme ça ?

Ah verdammt, die falsche Verlinkung stammte ja von mir!

Ah merde, le lien erroné venait bien de moi !

Verdammt, die Fliegenklatsche hat einen Abdruck auf der Tapete hinterlassen!

Merde, la tapette à mouches a laissé une trace sur la tapisserie !

Verdammt, du kannst das sogar tun mit einem physischen Produkt.

Zut, vous pouvez même le faire avec un produit physique.

Menschen, die diesen Schatz in verschiedenen Mythologien finden, sollen verdammt sein

Les gens qui trouvent ce trésor dans différentes mythologies seraient damnés

Verdammt, sogar in einigen Teilen von Europa fehlt es an Inhalten.

Heck, même dans certaines parties de L'Europe manque de contenu.

- Der Mensch ist zur Freiheit verurteilt.
- Der Mensch ist zur Freiheit verdammt.

L'homme est condamné à être libre.

Wer nicht aus seinen Fehlern lernt, ist dazu verdammt, sie zu wiederholen.

Ceux qui n'apprennent pas de leurs erreurs sont condamnés à les répéter.

- Verdammt! Ich kann meine Brieftasche nicht finden.
- Mist! Ich kann meine Geldbörse nicht finden.

Mince ! Je ne trouve pas mon portefeuille.

Es fällt mir verdammt schwer, mir selbst einzugestehen, dass ich nicht ohne dich auskomme.

C'est sacrément difficile pour moi de m'avouer à moi-même que je ne peux pas me passer de toi.

Er liebt ihre Haare, ihr Lächeln, ihre Augen? Wow, er ist verdammt gut im Lügenerzählen!

Il aime ses cheveux, son sourire, ses yeux ? Waouh, il est vachement fort pour dire des mensonges !

Verdammt noch mal, wie oft soll ich dir noch sagen, dass du die Finger davon lassen sollst?!

Bon dieu ! Combien de fois dois-je encore te dire de ne pas toucher à ça ?

Ich habe verdammt nochmal keine Ahnung, wie ich diesen Satz übersetzen soll. Übersetzt ihn selbst und kümmert euch um euren eigenen Scheiß!

J'en sais foutrement rien comment on traduit cette phrase, traduis-la toi-même, chacun sa merde !

Wenn Länder nach den Worten benannt würden, welche man als erste hört, wenn man sich dorthin begibt, so müsste England den Namen „Verdammt noch mal!“ tragen.

Si l'on devait nommer les pays d'après les mots qu'on y entend d'abord, l'Angleterre s'appellerait “damn it”.

Ich bin deines Vaters Geist: verdammt auf eine Zeitlang, nachts zu wandern und tags gebannt zu fasten in der Glut, bis die Verbrechen meiner Zeitlichkeit hinweggeläutert sind.

Je suis l'esprit de ton père, condamné, pour un certain temps, à marcher la nuit, et, durant le jour, confiné à brûler dans les feux, jusqu'à ce que les méchants crimes que j'ai commis au cours de ma vie soient brûlés et épurés.