Translation of "Autor" in French

0.016 sec.

Examples of using "Autor" in a sentence and their french translations:

Er ist Autor.

Il est auteur.

- Er ist Autor.
- Er ist Schriftsteller.
- Er ist ein Autor.

- C'est un auteur.
- Il est auteur.
- Il est écrivain.

Ich kenne den Autor.

Je connais l'auteur.

Der Autor ist Brasilianer.

L'auteur est brésilien.

- Bist du der Autor dieses Buches?
- Sind Sie der Autor dieses Buches?

Est-ce que vous êtes l'auteur de ce livre?

Verga ist ein berühmter Autor.

Verga est un auteur célèbre.

Sind Sie der Autor dieses Buches?

Êtes-vous l'auteur de ce livre ?

- Er ist Autor.
- Er ist Schriftsteller.

- C'est un auteur.
- Il est auteur.

Was will uns der Autor sagen?

Que veut nous dire l'auteur ?

Wer ist der Autor dieses Romans?

Qui est l'auteur de ce roman ?

Der Autor hat einen schönen Stil.

L'auteur a un beau style.

Bist du der Autor dieses Buches?

- Est-ce que vous êtes l'auteur de ce livre?
- Es-tu l'auteur de ce livre ?

Er ist der Autor des Artikels.

Il est l'auteur de l'article.

Wer ist der Autor dieses Dramas?

Qui est l'auteur de ce drame ?

- Der Autor dieses Beitrags ist ein bekannter Kritiker.
- Der Autor dieses Artikels ist ein bekannter Kritiker.

L'auteur de cet article est un critique célèbre.

Richard Roberts ist der Autor zahlreicher Bücher.

Richard Roberts est l'auteur de nombreux livres.

Der Autor widmete das Buch seiner Schwester.

L'auteur dédicaçait le livre à sa sœur.

- Was glaubst du, wer der Autor dieses Romans ist?
- Was glauben Sie, wer der Autor dieses Romans ist?
- Was glaubt ihr, wer der Autor dieses Romans ist?

Qui penses-tu être l'auteur de ce roman ?

- Wer, glaubst du, ist wohl der Autor dieses Romans?
- Was glaubst du, wer der Autor dieses Romans ist?

Qui penses-tu être l'auteur de ce roman ?

- Wer ist der Autor dieses Buchs?
- Wer ist der Autor dieses Buches?
- Wer ist der Verfasser dieses Buches?

Qui est l'auteur de ce livre ?

Der Autor übersetzte das Märchen in unsere Muttersprache.

L'auteur traduisit le conte dans notre langue maternelle.

Der Autor hat das Buch seiner Schwester gewidmet.

L'auteur dédicaçait le livre à sa sœur.

Ich verstehe nicht, was der Autor sagen will.

Je ne comprends pas ce que l'auteur essaie de dire.

In seiner Autobiografie beschreibt der Autor sein Scheitern.

Dans son autobiographie, l'auteur décrit son échec.

Zum Schreiben seines Buches sammelte der Autor Material.

En écrivant son livre, l'auteur a amassé des documents.

Beim Beschreiben seiner Reiseeindrücke berührt der Autor tiefgreifende Probleme.

Décrivant ses impressions du voyage, l'auteur aborde de graves problèmes.

Dieser Roman wurde von einem bekannten amerikanischen Autor geschrieben.

Ce roman a été écrit par un célèbre écrivain américain.

Der Erfolg ermutigte den Autor zu einem neuen Werk.

Le succès encouragea l'auteur à un nouvel ouvrage.

Er meint, dass der Autor kein großer Dichter sei.

Il ne pense pas que l'auteur soit génial.

Der Autor zeigt in dem Buch kein außergewöhnliches Talent.

L'auteur ne montre guère de talent dans ses livres.

Ich verstehe nicht, was der Autor damit sagen will.

Je ne comprends pas ce que l'auteur veut dire par là.

Dieser Autor ist beim Schreiben von Kurzgeschichten in seinem Element.

C'est dans l'écriture de nouvelles que cet auteur est dans son élément.

Ich kann nicht herausfinden, was der Autor versucht zu sagen.

Je ne comprend pas ce que l'auteur a voulu dire.

Er sieht aus wie ein Sportler, aber er ist Autor.

Il a l'air d'un sportif, mais il est auteur.

Es handelt sich um eine vom Autor signierte, limitierte Auflage.

C'est une édition limitée signée par l'auteur.

Dieses Gedicht drückt aus, was der Autor über Liebe denkt.

Ce poème exprime ce que l'auteur pense de l'amour.

- Bist du der Autor dieses Buches?
- Sind Sie der Autor dieses Buches?
- Sind Sie der Verfasser dieses Buches?
- Bist du der Verfasser dieses Buches?

- Est-ce que vous êtes l'auteur de ce livre?
- Es-tu l'auteur de ce livre ?

Dies ist das Zimmer, in dem der Autor sich umgebracht hat.

Voici la pièce où l'auteur s'est suicidé.

Tom geht an den Stand, weil er den Autor sehen will.

Tom va au stand, parce qu'il veut voir l'auteur.

Da der Autor geraume Zeit nicht reagierte, habe ich die Korrektur ausgeführt.

J'ai corrigé la phrase moi-même, parce que l'auteur n'a pas répondu depuis longtemps.

Einigen Quellen zufolge ist Noam Chomsky der am häufigsten zitierte lebende Autor.

Selon certaines sources, Noam Chomsky est l'auteur vivant le plus cité.

- Wer ist der Verfasser dieser Geschichte?
- Wer ist der Autor dieser Erzählung?

Qui est l'auteur de cette histoire ?

"nannte 101 Wege, um Ihre zu erhöhen Verkehr von Autor Neil Patel.

"appelé 101 façons de booster votre Trafic par l'auteur Neil Patel.

Es ist mir ein Rätsel, wie dieser Autor auf den Lehrplan geraten konnte.

Comment cet auteur a pu se retrouver au programme est une énigme pour moi.

Du musst zwischen den Zeilen lesen, um zu verstehen, was der Autor wirklich denkt.

Il te faut lire entre les lignes pour connaitre la véritable pensée de l'auteur.

Tom und Marry suchten den unbekannten Satz und fragten sich, wer dessen Autor war.

Tom et Mary recherchaient la phrase inconnue et se demandaient qui en était l'auteur.

- Ich bin ein japanischer Schriftsteller.
- Ich bin ein japanischer Literat.
- Ich bin ein japanischer Autor.

Je suis un écrivain japonais.

Istvan Ertl ist ein Esperanto-Autor, der mit großem Vergnügen mit Wörtern und ihren Bedeutungen spielt.

Istvan Ertl est un auteur de langue espéranto, qui joue avec grand plaisir avec les mots et leurs significations.

Erst als sie das Buch zu Ende gelesen hatte, fiel ihr auf, wer sein Autor war.

Elle ne réalisa qu'après avoir lu le livre jusqu'à la fin, qui en était l'auteur.

- Er ist ein Autor, den man unbedingt kennen muss.
- Er ist ein Schriftsteller, den man kennen muss.

C'est un auteur à connaître.

Der Autor behauptet, dass der Pogrom des Jahres 1946 in Kielce von Sicherheitskräften des polnischen Staates provoziert wurde.

L'auteur affirme que le pogrome de l'année mille-neuf-cent-quarante-six à Kielce fut provoqué par les forces de sécurité de l'état polonais.

Die Schwäche dieses Buches ist, dass es an Überzeugungskraft mangelt, wenn der Autor, der selbst verheiratet ist, zum Nichtheiraten rät.

Le point faible de cet ouvrage est qu'il est loin d'être convainquant lorsque l'auteur marié préconise d'éviter le mariage.

Jemand, der bemerkt, dass ein Komma fehlt, hat sofort den Eindruck, er stehe auf der gleichen Stufe wie der Autor.

Le correcteur qui détecte une virgule manquante se sent instantanément placé au niveau de l’auteur.

Ich habe die beiden Versionen verglichen, um zu verstehen, wie der Autor gewisse Ausdrücke und Redewendungen in der anderen Sprache wiedergegeben hat.

J'ai comparé les deux versions afin de comprendre comment l'auteur a rendu dans l'autre langue certaines expressions et tournures.

Menschen, die einer bestimmten Gruppe von Menschen allgemein eine gemeinsame Eigenschaft zuschreiben, so wie der Autor dieses Satzes, sind einfach nur billige Provokateure.

Les gens qui attribuent une propriété commune à un certain groupe de gens en général, tel l'auteur de cette phrase, ne sont simplement que des provocateurs de bas étage.

Der Autor muss diesen Text in einem Zustand großer geistiger Klarheit geschrieben haben. Es liegt eine Kraft in seinen Worten, die sich auf den Leser überträgt.

L'auteur doit avoir écrit ce texte dans un état de grande clarté d'esprit. Une force émane de ses mots qui se transmet au lecteur.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.

Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.

Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.

La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.

Dieser Satz regte ein kleines Kind zu der Idee an, Wanzen ins Bett seiner Eltern zu setzen, was zu einer Klage gegen den Autor dieser unschuldigen Aneinanderreihung von Worten führte.

Cette phrase inspira à un petit enfant l'idée de mettre des punaises dans le lit de ses parents ce qui eut pour résultat une plainte contre l'auteur de cette anodine juxtaposition de mots.

Jeder Leser ist, wenn er liest, nur ein Leser seiner selbst. Das Werk des Schriftstellers ist lediglich eine Art von optischem Instrument, das der Autor dem Leser reicht, damit er erkennen möge, was er in sich selbst vielleicht sonst nicht hätte erschauen können.

Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».