Translation of "…irgendwie" in French

0.009 sec.

Examples of using "…irgendwie" in a sentence and their french translations:

- Kann ich dir irgendwie helfen?
- Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
- Kann ich euch irgendwie helfen?

- Puis-je t'aider en quelque manière ?
- Puis-je t'aider en quelque façon ?
- Puis-je t'aider d'une quelconque manière ?
- Puis-je t'aider d'une manière ou d'une autre ?
- Puis-je vous aider à faire quelque chose ?
- Je peux t'aider à faire quelque chose ?

Es ist irgendwie seltsam.

C'est en quelque sorte étrange.

Ich bin irgendwie schläfrig.

- Je suis comme endormie.
- Je suis comme endormi.

Er ist irgendwie gruselig.

- C'est un peu effrayant.
- C'est un peu flippant.

Irgendwie rettete er sich.

Il s'en est sorti, d'une manière ou d'une autre.

Es war irgendwie sonderbar.

C'était plutôt bizarre.

Das macht irgendwie Spaß.

- C'est plutôt amusant.
- C'est plutôt marrant.

Können Sie irgendwie helfen?

- Pouvez-vous aider en quoi que ce soit ?
- Pouvez-vous aider d'une quelconque manière ?

Kannst du irgendwie helfen?

Peux-tu aider d'une manière ou d'une autre ?

Das ist irgendwie wichtig.

C'est, en quelque sorte, important.

Irgendwie wusste Tom Bescheid.

Pourtant, Tom savait.

Irgendwie liebe ich dich.

D'une manière ou d'une autre, je t'aime.

Irgendwie wie diese Groupons,

un peu comme ces Groupons,

Ich muss irgendwie da runterkommen.

On doit trouver comment descendre.

Wir müssen irgendwie nach unten.

On va passer par là.

Aber irgendwie wissen sie es

mais ils le savent

…irgendwie war es eine Erleichterung.

bizarrement, ça a été un soulagement.

Irgendwie durch Bekannte und Hintertüren

D'une manière ou d'une autre, à travers des connaissances et des portes dérobées,

Brian sieht irgendwie niedergeschlagen aus.

Brian a l'air déprimé.

Das hatte ich irgendwie verschlampt.

Ça, je l'avais embourbé d'une manière quelconque.

Das ist irgendwie hübsch, oder?

C'est assez mignon, n'est-ce pas ?

Diese Arbeit ist irgendwie langweilig.

Ce boulot est plutôt ennuyeux.

Ach, irgendwie bin ich genervt!

Ah, je suis énervé, voilà !

Wir müssen sie irgendwie bestrafen.

- Nous devons les punir d'une manière ou d'une autre.
- Il nous faut les châtier de quelque manière.

Der Motor ist irgendwie kaputt.

Le moteur est cassé de quelque manière.

Das Ding kontrolliert sie irgendwie.

D'une certaine manière, ce truc les contrôle.

Tom wird uns irgendwie finden.

- Tom va nous trouver d'une manière ou d'une autre.
- Tom nous trouvera d'une manière ou d'une autre.

- Sag mir, ob ich irgendwie helfen kann.
- Sagt mir, ob ich irgendwie helfen kann.
- Sagen Sie mir, ob ich irgendwie helfen kann.

- Dis-moi s'il y a quelque chose que je peux faire pour t'aider.
- Dites-moi s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire pour vous aider.

Ich muss irgendwie da runter kommen.

Je dois trouver comment descendre.

Wir müssen sie irgendwie da rausholen.

On va essayer de la faire sortir.

Steckt und irgendwie auch liebenswert ist.

steckt und irgendwie auch liebenswert ist.

Kann ich vielleicht irgendwie behilflich sein?

Peut-être puis-je être d'une aide quelconque.

Ich habe meine Brille irgendwie verlegt.

J'ai égaré mes lunettes quelque part.

Kannst du die Sache irgendwie erhellen?

Pouvez-vous nous éclairer à ce sujet ?

Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt?

- Ça sent pas un peu le brûlé ?
- Ça sent pas un peu le cramé ?

Ich glaube, Tom mag Maria irgendwie.

Je pense que Tom aime bien Mary.

Er ist doch irgendwie süß, oder?

- Il est assez mignon, n'est-ce pas ?
- Il est assez mignon, non ?
- Il est mignon, dans son genre, non ?

Können wir vielleicht irgendwie behilflich sein?

Y-a-il quelque chose que nous pouvons faire pour aider ?

Sollten wir Tom nicht irgendwie helfen?

Ne devrions-nous pas aider Tom d'une manière ou d'une autre ?

Irgendwie kommt er mir bekannt vor.

Il y a comme quelque chose de familier en lui.

Kann ich Ihnen vielleicht irgendwie helfen?

- Peut-être puis-je vous aider d'une manière ou d'une autre ?
- Peut-être que je peux vous aider d'une manière ou d'une autre ?

Aber ich kenne Adam schon irgendwie.

Mais comme, je connais déjà Adam.

- Ich hoffe, ich kann dir irgendwie helfen.
- Ich hoffe, ich kann Ihnen irgendwie behilflich sein.

- J'espère pouvoir vous être d'une quelconque assistance.
- J'espère pouvoir t'être d'une aide quelconque.

- Jener Mann kommt mir irgendwie bekannt vor.
- Der Mann da kommt mir irgendwie bekannt vor.

Cet homme m'a l'air vaguement familier.

- Ich muss irgendwie allen beiden recht geben.
- Ich muss euch irgendwie allen beiden recht geben.

D'une manière ou d'une autre, je dois vous donner raison à tous les deux.

- Ich hoffe, dass ich dir irgendwie werde helfen können.
- Ich hoffe, ich kann dir irgendwie helfen.

J'espère pouvoir t'être d'une aide quelconque.

Das Leben fordert uns immer irgendwie heraus,

La vie nous lancera des défis venus de nulle part

Der Blumenhandel hat irgendwie auf mich gepasst.

Le commerce des fleurs me convenait en quelque sorte.

Ich versuche, diese Erkältung irgendwie zu heilen.

J'essaie de guérir ce rhume d'une manière ou d'une autre.

Gestern bin ich irgendwie zu sehr ausgeschweift.

Hier, j'ai un peu trop fait la fête.

Ich dachte, dass ich irgendwie helfen könnte.

Je pensais pouvoir aider d'une quelconque manière.

Irgendwie konnten wir ein gegenseitiges Verständnis erreichen.

Nous pûmes ainsi arriver à une compréhension mutuelle.

Irgendwie kann ich das einfach nicht akzeptieren.

En quelque sorte, je ne peux juste pas accepter cela.

Ich habe zum Lesen irgendwie keine Lust.

- Je n'ai pas vraiment envie de lire.
- Je n'ai pas vraiment le cœur à lire.
- Je ne suis pas vraiment d'humeur à lire.

Ich will einfach jetzt irgendwie allein sein.

- Je veux simplement me retrouver seul, à l'instant.
- Je veux simplement me retrouver seule, à l'instant.

Da ging mir irgendwie ein Licht auf.

Une lumière s'est allumée dans ma tête.

Alles, was wir sehen, beeinflusst uns irgendwie.

Tout ce que nous voyons nous influence d'une manière ou d'une autre.

Und das geht irgendwie mit dem Sicherstellen

et ce genre va avec s'assurer

Und du treibst das irgendwie, weißt du?

et vous sortez de ça, vous savez?

Die meiste Zeit versuchte ich, irgendwie zu überleben.

La plupart du temps, j'essayais juste de survivre.

Die Tiere tun uns dann doch irgendwie leid.

Die Tiere tun uns dann doch irgendwie leid.

„Gefällt Ihnen diese Plastik?“ — „Sie ist irgendwie seltsam.“

« Comment trouvez-vous cette sculpture ? » - « Elle est quelque peu étrange. »

Ich hatte es doch noch irgendwie ernst gemeint.

- J'étais en fait plus ou moins sérieux.
- J'étais en fait plus ou moins sérieuse.

Maria sammelt alles, was irgendwie mit Eichhörnchen zusammenhängt.

Marie collectionne tout ce qui a un rapport avec les écureuils.

Herrn Müllers Lehrmethoden gefallen mir irgendwie nicht besonders.

Je n'aime pas beaucoup comment le professeur Miller enseigne.

Alles in Ordnung? Stehst du irgendwie unter Stress?

Tout va-t-il bien ? Te trouves-tu sous pression, de quelque manière ?

Du bist irgendwie süß, wenn du böse bist.

- Tu es assez mignonne quand tu es en colère.
- Tu es assez mignon quand tu es en colère.

Ich muss euch irgendwie allen beiden recht geben.

D'une manière ou d'une autre, je dois vous donner raison à tous les deux.

Also, ich wollte nur irgendwie wie Glockenspiel in

Donc, je voulais juste un peu comme carillon dans

Das ist irgendwie runtergefallen. Sie war also definitiv hier.

Elle l'a perdu. Donc elle est venue ici,

Und ist dann irgendwie in der Gastronomie hängen geblieben.

puis il est resté coincé dans la restauration.

Sind die Bauchschmerzen dumpf, stechend, krampfartig oder sonst irgendwie?

- Vos maux d'estomac sont-ils sourds, aigus, accompagnés de crampes ou d'autres symptômes ?
- Tes maux d'estomac sont-ils sourds, aigus, accompagnés de crampes ou d'autres symptômes ?

Es ist irgendwie generisch, aber Sie müssen es anpassen

Warum ich irgendwie weniger wert sein soll als alle anderen.

expliquant pourquoi, d'une certaine façon, je vaux moins que les autres.

Es ist also irgendwie runtergefallen. Sie war also definitiv hier,

Elle l'a perdu. Donc elle est venue ici,

Irgendwie ist ihm klar, dass das Ding nicht gefährlich ist,

Elle se rend compte que je ne suis pas une menace

Irgendwie war ich so hellwach, dass ich nicht schlafen konnte.

- J'étais tellement éveillé que je n'ai pas pu m'endormir.
- J'étais tellement éveillée que je n'ai pas pu m'endormir.

Ich weiß nicht wie, ich habe das irgendwie einfach eingesammelt.

Je ne sais comment, mais je l'ai ramassé, naturellement.

Ich meine, du bist irgendwie übersprungen über diesen ersten Teil

Je veux dire, vous avez sauté sur cette première partie

Er starrte an mir vorbei und sah irgendwie auf den Boden.

Il me regardait sans me voir ou fixait le sol.

Ich dachte wie ein Krake. Und es war irgendwie so anstrengend.

Je pensais comme un poulpe. C'était usant, d'une certaine façon.

Er hat es irgendwie geschafft, sich vor seinen Geschworenenpflichten zu drücken.

D'une manière ou d'une autre, il s'est défilé de son devoir de juré.

Ich nicht irgendwie lebe; mein Leben muss Plan und Ziel haben.

Je ne saurais vivre n'importe comment, ma vie doit être organisée, avoir un but.