Translation of "Présence" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Présence" in a sentence and their turkish translations:

Je confirme ma présence.

Ben varlığımı doğruluyorum.

Merci pour votre présence!

Geldiğiniz için çok teşekkürler.

La présence est obligatoire.

Katılım zorunludur.

J'étais inconscient de sa présence.

Onun varlığının bilincinde değildi.

Ma présence semble être inutile.

Benim varlığım gereksiz gibi görünüyor.

Il a remarqué ma présence.

Benim varlığımı fark etti.

- Je suis désolé si ma présence vous embarrasse.
- Je suis désolée si ma présence vous embarrasse.
- Je suis désolé si ma présence t'embarrasse.
- Je suis désolée si ma présence t'embarrasse.

Burada bulunmam sizi rahatsız ediyorsa özür dilerim.

Il était conscient de sa présence.

Onun varlığının farkındaydı.

Sa présence me rend toujours nerveux.

Onun varlığında ben her zaman sinirlenirim.

Nous nous réjouissons de votre présence.

Burada olmanı dört gözle bekliyoruz.

- Quelle la véritable raison de votre présence ici ?
- Quelle la véritable raison de ta présence ici ?

Burada olmanın gerçek sebebi nedir?

- Nous avons besoin de ta présence au bureau.
- Nous avons besoin de votre présence au bureau.

Ofiste yine sana ihtiyacımız var.

Le moindre mouvement lui signalera notre présence.

Herhangi bir hareket ya da su sıçraması onları ürkütür.

Il présentera le présent en notre présence.

O hediyeyi bizim huzurumuzda sunacak.

Il agit très timidement en sa présence.

O varken çok utangaç davranıyor.

Je sentais la présence de cette grande entité.

Bunu gerçekten hissedebiliyordum. O büyük yaratığı.

Le drapeau rouge indiquait la présence d'un danger.

Kırmızı bayrak tehlikenin varlığını gösterdi.

Il n'était pas conscient de ma présence ici.

O buradaki varlığımın farkında değildi.

Ne parle pas de ça en sa présence.

Onun varlığında bu konudan bahsetmeyin.

La présence de tous les membres est requise.

Katılmak bütün üyeler için zorunludur.

Il ne semblait pas conscient de ma présence.

O benim varlığımdan habersiz görünüyordu.

Je flotte au-dessus et je sens sa présence.

Üstünde yüzüp orada varlığını hissediyorum.

John sentit la présence d'un fantôme dans la pièce sombre.

John, karanlık bir odada bir hayaletin varlığını hissetti.

Il a accepté ma présence d'un signe de la tête.

O, bir baş selamı ile varlığımı kabul etti.

L'insatisfaction peut se manifester par sa présence constante en arrière-plan

Bu hissiyat arka planda sürekli varlığını devam ettirebilir

Tom ne veut pas de ma présence quand Marie est là.

Tom Mary burada olduğunda beni etrafta istemiyor.

- Ne te fie pas aux gens qui font ton éloge en ta présence.
- Ne vous fiez pas aux gens qui font votre éloge en votre présence.

Senin huzurunda seni öven insanlara güvenme.

Voulant arrêter l'expansion d'Hannibal, le Les Romains ont fait sentir leur présence.

Hannibal'in ilerleyişini durdurmak isteyen Romalılar , mevcudiyetlerini hissettirdiler.

Mais où je voyais le don de sa présence calme et attentive,

Ben onun sakinliğini bir armağan olarak görüyorken

Je t'ai dit de ne pas parler de l'affaire en sa présence.

Onun huzurunda sana konu hakkında konuşmamanı söyledim.

La paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice.

Barış şiddetin yokluğu değildir ancak adaletin varlığıdır.

Au premier abord, les stagiaires furent mal à l'aise en sa présence.

Başlangıçta stajyerler bu şirkette sakardılar.

Elle peut se faufiler dans la moindre faille. Le crabe sent sa présence

Kendini küçücük bir çatlaktan sokabiliyor. Yengeç onu hisseder gibi oldu

Ces poissons sont habitués aux hautes pressions et à la présence de lumière.

Bu balıklar yüksek basınç ve ışık varlığında yaşamaya alışkındırlar.

Il était au courant de ma présence mais il ne m'a pas salué.

O benim varlığımın farkındaydı fakat benimle selamlaşmadı.

Internationalement reconnu et que sa présence se poursuivra jusqu'à ce que la stabilité du

hükümetle yasal anlaşmalara girmesi ve ülkede istikrar

- Tom expliqua la raison de sa présence.
- Tom a expliqué pourquoi il était là.

Tom neden orada olduğunu açıkladı.

À la fête, un de ses opposants politiques l'a humilié en présence de nombreux invités.

Partide,onun politik rakiplerinden biri onu birçok misafirin önünde küçük düşürdü.

La phénolphtaléine vire au fuchsia en présence d'une base dont le pH est supérieur ou égal à 10 et reste incolore en présence d'une solution dont le pH est inférieur ou égale à 8,2.

Fenolftalein, 10.0 ya da daha fazla bir pH'a sahip olan bir baz varlığında parlak mora dönüşecektir ve 8.2 ya da daha az bir pH değerine sahip bir çözeltinin varlığında renksiz kalacaktır.

Ce qui rend ces magnifiques assassins encore plus dangereux, c'est leur capacité à dissimuler leur présence.

Bu güzel katilleri daha da tehlikeli yapan kendilerini gizleme güçleri.

- C'est pour ça que je suis là.
- C'est pourquoi je suis ici.
- C'est pourquoi je me trouve ici.
- C'est pourquoi je suis là.
- C'est la raison de ma présence.
- C'est la raison de ma présence, ici.

- Burada olmamın nedeni odur.
- O nedenle buradayım.
- Bu yüzden buradayım.
- Bu nedenle buradayım.

Rapidement nié la présence du virus sur son sol. Mais le monde est resté méfiant à l'égard

ermemiş olmasına rağmen, gezegeni tamamen kapanmaya döndürebilecek yeni bir davetsiz misafir

- Je suis sensible à ta présence ici.
- Je suis sensible à votre présence ici.
- Je te suis reconnaissant d'être là.
- Je te suis reconnaissante d'être là.
- Je vous suis reconnaissant d'être là.
- Je vous suis reconnaissante d'être là.

Burada olmanı takdir ediyorum.

C'est la première fois que je crie en présence du directeur. J'ai vu un grand cafard sur la table !

Yöneticinin önünde ilk kez çığlık attım. Masada büyük bir hamamböceği görmüştüm!

Ils utilisent ces petites pinces pour s'accrocher au corail et aux algues au-dessus d'eux pour aider à dissimuler leur présence.

Küçük kıskaçlarıyla mercan döküntülerini ve yosunları üzerlerine getiriyorlar, kamufle oluyorlar,

La présence de toute banane à la surface de la terre. Quant au miel, nous ne le trouverons pas du tout dans un

şey. Bala gelince, yakın gelecekte onu hiç bulamayacağız

- Je sais que ce n'est pas la raison de votre présence ici.
- Je sais que c'est pas pour ça que tu es ici.

Burada olma nedeninin o olmadığını biliyorum.

Il n'y a pas si longtemps, nous entendîmes un père, dire en présence de sa famille étendue : « Je veux qu'aucun de mes garçons ne soit avocat. »

Yakın zamanda bir babanın büyük ailesinin huzurunda, "erkek çocuklarımdan hiçbirinin avukat olmasını istemiyorum." dediğini duyduk.