Translation of "Gueule" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "Gueule" in a sentence and their spanish translations:

Ferme ta gueule !

- ¡Cállate la puta boca!
- ¡Cierra la puta boca!

Ta gueule, salope !

¡Callate, puta!

- Ferme-la !
- Ta gueule !
- Ta gueule !
- Ferme ta gueule!

- ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!

Voilà, sa gueule s'ouvre.

Eso es, está abriendo la boca.

Et voilà, sa gueule s'ouvre.

Eso es, está abriendo la boca.

J'ai la gueule de bois.

Tengo resaca.

Il a une grande gueule.

Él tiene una boca grande.

Tom a la gueule de bois.

Tom tiene resaca.

J'ai la gueule de bois aujourd'hui.

Hoy tengo resaca.

J'ai une sacrée gueule de bois.

- Tengo una resaca tremenda.
- Tengo una resaca terrible.

C'est une grande gueule avec rien derrière.

Es un bocazas, nada más.

Les cafteurs se font exploser la gueule.

Los soplones reciben su merecido.

Moi aussi, je suis une sale gueule.

Yo también soy boca sucia.

Ouvre encore la gueule et je te cogne !

Abre tu boca una sola vez más y te daré una paliza.

- Tais-toi !
- Ta gueule !
- Tais-toi !
- Ta gueule !

¡Cerrá el pico!

Il s'est jeté dans la gueule du loup.

Él se metió en la boca del lobo.

Tom enleva l'hameçon de la gueule du poisson.

Tom quitó el anzuelo de la boca del pescado.

Je vois clairement son bras coupé dans sa gueule.

Y pude ver con claridad el trozo de brazo en su boca.

Elle a guéri sa gueule de bois en dormant.

Se quitó la resaca durmiendo.

Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu fais une gueule d'enterrement.

¿Qué te sucedió? Luces miserable.

Je te serais très reconnaissant de fermer ta gueule !

Te estaría mas agradecido si te callases.

- Vous me faites marcher.
- Tu te fous de ma gueule.

Me estás tomando el pelo.

Donne-moi ton argent, sinon je te casse la gueule.

Dame tu dinero o te daré una paliza.

Si tu fermais ta gueule, tu éviterais de dire autant de conneries.

Si cerraras la boca, no soltarías tantas chorradas.

Est-ce que tu ne te foutrais pas un peu de ma gueule ?

¿Me estás jodiendo?

Celui dont le doigt est dans la gueule de l'autre va se faire mordre.

Quien pone el dedo en la boca del otro quiere ser mordido.

J'ai vu un chien. Le chien tenait un morceau de viande dans sa gueule.

- Vi un perro. El perro llevaba un trozo de carne en la boca.
- Vi un perro. El perro tenía un pedazo de carne en la boca.

J'ai jeté une balle à mon chien et il l'a rattrapé dans la gueule.

Aventé una bola a mi perro y la atrapó con el hocico.

Ou alors « Eh l'ami ! J'ai la gueule de bois, j'étais dans un bar hier soir...

o "amigo, tengo mucha resaca, anoche estaba en un bar

On a joué à ton jeu, je me suis saoulé la gueule, une vraie épave. »

y estábamos jugando tu juego y me emborraché, soy un desastre".

- Ma sœur se fout toujours de ma gueule.
- Ma sœur se moque toujours de moi.

Mi hermana siempre se burla de mí.

Tu pourrais parler moins fort s'il te plaît ? J'ai une de ces gueule de bois ...

- ¿Podrías hablar más bajo, por favor? Tengo una buena resaca.
- ¿Podrías hablar más bajo, por favor? Estoy con una resaca...

- Tu veux te saouler ?
- Tu veux te bourrer la gueule ?
- Tu as envie de t'enivrer ?

¿Quieres emborracharte?

- J'ai la tête dans le cul.
- J'ai une terrible gueule de bois.
- J'ai vraiment mal aux cheveux.
- J'ai une de ces gueules de bois.
- J'ai le casque à boulons.
- J'ai une sacrée gueule de bois.

Tengo una resaca tremenda.

Tom a beaucoup bu la nuit dernière et il a un peu la gueule de bois ce matin.

Tom bebió mucho anoche y esta mañana tiene un poco de resaca.

- Tom a une grande bouche.
- Tom ne sait pas tenir sa langue.
- Tom est une pipelette.
- Tom a une grande gueule.

Tom tiene boca grande.

- On ne dit pas : « Ta gueule ! » Alors, on dit comment, maman ?
- On ne dit pas : « La ferme ! » Alors, comment est-ce qu'on dit, maman ?

«No se dice "¡cierra el pico!"» «¿Entonces cómo se dice, mamá?»

- Si tu ne l'as pas entendu de tes propres oreilles ou vu de tes propres yeux, ne l'invente pas avec ton petit esprit ni ne le répands avec ta grande gueule.
- Si vous ne l'avez pas entendu de vos propres oreilles ou vu de vos propres yeux, ne l'inventez pas avec votre petit esprit ni ne le répandez avec votre grande gueule.

Si no lo has oído con las propias orejas o visto con los propios ojos, no lo inventes con tu mente pequeña ni lo compartas con tu gran boca.