Translation of "Traite" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Traite" in a sentence and their russian translations:

Traite-la bien.

Обращайся с ней хорошо.

L'arithmétique traite des nombres.

Арифметика занимается числами.

Traite-la avec respect.

Относись к ней с уважением.

- Il me traite comme un adulte.
- Il me traite en adulte.

Он относится ко мне как к взрослому.

- Il me traite comme un enfant.
- Il me traite en enfant.

Он обращается со мной как с ребёнком.

- Tom me traite comme un enfant.
- Tom me traite comme une enfant.

Том обращается со мной как с ребёнком.

Ne le traite pas d'idiot.

Не называй его идиотом.

De quoi traite le texte ?

- О чём этот текст?
- О чём говорится в тексте?

Il me traite en esclave.

- Он обращается со мной, как со своим рабом.
- Он обращается со мной, как со своей рабыней.

Il traite bien ses employés.

- Он хорошо обращается с персоналом.
- Он хорошо обращается со своими сотрудниками.
- Он хорошо обращается со своими работниками.

De quoi traite ce livre ?

О чём эта книга?

Ne me traite pas d'idiot !

Не называй меня идиотом!

- Il me traite toujours comme un enfant.
- Il me traite toujours comme une enfant.

Он всегда обращается со мной как с ребёнком.

- Tom me traite toujours comme un enfant.
- Tom me traite toujours comme une enfant.

Том всегда обращается со мной как с ребёнком.

Il me traite comme un enfant.

Он обращается со мной как с ребёнком.

- Traite-le bien.
- Traitez-le bien.

- Обращайтесь с ним хорошо.
- Обращайся с ним хорошо.

- Traite-la bien.
- Traitez-la bien.

- Обращайтесь с ней хорошо.
- Обращайся с ней хорошо.

On me traite comme un enfant.

Со мной обращаются как с ребёнком.

J'ai lu le livre d'une traite.

Прочитал книгу на одном дыхании.

Ne me traite pas en idiot !

- Не обращайся со мной как с дураком.
- Не обращайся со мной как с идиотом.
- Не держи меня за дурака!

Ne me traite pas en idiote !

Не держи меня за дуру!

Cet ouvrage traite de la Chine.

Эта книга о Китае.

Tom me traite comme un adulte.

- Том относится ко мне как ко взрослому.
- Том обращается со мной как со взрослым.

- Ce livre parle des étoiles.
- Cet ouvrage traite des étoiles.
- Ce livre traite des étoiles.

Эта книга о звёздах.

La botanique traite de l'étude des plantes.

Ботаника занимается изучением растений.

L'astronomie traite des étoiles et des planètes.

Астрономия занимается звёздами и планетами.

Ne me traite pas comme un chien.

- Не обращайся со мной, как с животным.
- Не обращайтесь со мной, как с собакой.
- Не обращайтесь со мной, как со псом.

Il me traite toujours comme un enfant.

Он всегда обращается со мной как с ребёнком.

Ne me traite pas comme un enfant.

- Не обращайся со мной как с ребёнком.
- Не обращайтесь со мной как с ребёнком.

Tom me traite toujours comme un enfant.

Том всегда обращается со мной как с ребёнком.

Je veux qu'on me traite avec respect.

Я хочу, чтобы ко мне относились с уважением.

C'est un livre qui traite des étoiles.

Это книга о звёздах.

Cet article, de quoi traite-t-il ?

Эта статья о чём?

Tom traite Ken de tous les noms.

Том обзывает Кена всеми словами.

- Ma tante me traite comme si j'étais un enfant.
- Ma tante me traite comme si j'étais une enfant.

- Моя тётя обращается со мной так, как будто я ребёнок.
- Тётя обращается со мной так, будто я ребёнок.

On me traite comme un étranger au Brésil.

В Бразилии ко мне относятся как к иностранцу.

Elle le traite souvent de tous les noms.

- Она часто его обзывает.
- Она частенько по-всякому его обзывает.

- Traite-la avec respect.
- Traitez-la avec respect.

Относись к ней с уважением.

Il me traite tout le temps comme ça.

Он всё время так со мной обращается.

traite avec d'autres entreprises, et ils seraient comme,

имеет дело с другими компаниями, и они были бы такими,

Mais à la manière dont elle traite ses criminels. »

ворота его тюрем».

Notre cerveau traite similairement le stress de manière fondamentale.

Мозг обрабатывает стресс для всех одинаково,

Tandis que l'État traite de choses comme le coronavirus,

в то время как государство имеет дело с такими вещами, как коронавирус,

L'idiome de Google traite ses utilisateurs comme une vache.

Идиома Google доит своих пользователей как корова.

Ce livre traite de la vie en Union soviétique.

- Эта книга о жизни в Советском Союзе.
- Эта книга о жизни в СССР.

Ce livre traite de la vie au Royaume-Uni.

Эта книга повествует о жизни в Соединённом Королевстве.

Je traite tout le monde de la même manière.

Я ко всем отношусь одинаково.

C'est un crime, la façon dont il traite ses enfants !

То, как он обращается со своими детьми, — преступление.

- De quoi parle ce livre ?
- De quoi traite ce livre ?

- О чём говорится в этой книге?
- О чём эта книга?

- Ce livre parle des étoiles.
- Ce livre traite des étoiles.

Эта книга о звёздах.

- Traite-la bien !
- Soigne-la bien !
- Occupe-toi bien d'elle !

Обращайся с ней хорошо!

Si c'est plus bas que ça, l'augmenter Traite-les bien.

Если он ниже этого, увеличьте его. Обращайтесь с ними правильно.

- Ne me traite pas en idiot !
- Ne me traite pas comme un idiot !
- Ne me traite pas en idiote !
- Ne me traite pas comme une idiote !
- Ne me traitez pas comme une idiote !
- Ne me traitez pas comme un idiot !
- Ne me traitez pas en idiote !
- Ne me traitez pas en idiot !

- Не обращайся со мной как с дураком.
- Не обращайся со мной как с идиотом.
- Не обращайся со мной как с придурком.

Et traite notamment de ce qui fait ce que nous sommes.

а также в изучении того, что делает нас такими, какие мы есть.

Traite les autres de la façon dont tu aimerais être traité.

Поступай с другими так же, как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой.

- Elle l'insulte souvent.
- Elle le traite souvent de tous les noms.

- Она часто его обзывает.
- Она часто его оскорбляет.

C'est un terme qui évoque les images communes de la traite transatlantique :

Это слово сразу вызывает образы трансатлантической торговли людьми

Système de reconnaissance. Lorsque vous voyez quelqu'un, votre esprit traite les traits

распознавания лиц. Вы видите кого-то своими глазами, ваш разум обрабатывает особенности

Lorsque je donne à manger aux pauvres, on me traite de saint. Lorsque je demande pourquoi les pauvres n'ont rien à manger, on me traite de communiste.

Когда мне удается накормить бедных, меня называют святым. Когда я спрашиваю, почему бедные люди голодают, меня называют коммунистом.

- C'est un livre concernant les étoiles.
- C'est un livre qui traite des étoiles.

Это книга о звёздах.

- Ne me traite pas de pauvre type !
- Ne me traitez pas de pauvre type !

Не называй меня придурком.

- Je n'aime pas être traité comme un enfant.
- J'aime pas qu'on me traite comme un enfant.

- Мне не нравится, когда со мной обращаются как с ребёнком.
- Я не люблю, когда со мной обращаются как с ребёнком.

- Veux-tu que je gère ça ?
- Veux-tu que je traite ça ?
- Veux-tu que je m'occupe de ça ?
- Voulez-vous que je gère ça ?
- Voulez-vous que je traite ça ?
- Voulez-vous que je m'occupe de ça ?

- Ты хочешь, чтобы я это уладил?
- Ты хочешь, чтобы я это уладила?
- Вы хотите, чтобы я это уладил?
- Вы хотите, чтобы я это уладила?