Translation of "Langage" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Langage" in a sentence and their portuguese translations:

- Veille à ton langage !
- Veillez à votre langage !

Eu não tolerarei esse linguajar!

Surveille ton langage.

Dobre a língua!

Son langage est visible.

A sua linguagem é visível.

Veillez à votre langage !

- Use palavras apropriadas.
- Use palavras convenientes.
- Use palavras adequadas.

L'anglais est un langage mondial.

Inglês é uma língua global.

La musique constitue le langage universel.

- A música é uma linguagem universal.
- A música é a linguagem universal.

Le français est un langage intéressant.

O francês é uma língua interessante.

JavaScript est un langage de programmation.

JavaScript é uma linguagem de programação.

Le langage corporel est vraiment important.

é que linguagem corporal é realmente importante.

Nous allons améliorer notre langage corporel.

Nós vamos melhorar nossa linguagem corporal.

Le Pascal est un langage de programmation.

Pascal é uma linguagem de programação.

Le langage et la culture sont inséparables.

Língua e cultura não podem ser separadas.

Quel est ton langage de programmation préféré ?

Qual é a sua linguagem de programação preferida?

La petite communauté a un langage simple.

A pequena comunidade tem uma língua simples.

Le visuel est l'énergie, le langage de l'énergie.

E a linguagem visual é a energia, é a linguagem da energia.

Le langage peut-être employé de diverses manières.

A linguagem pode ser usada de muitas formas.

J'aime les gens qui utilisent le langage magnifiquement.

Eu gosto das pessoas que usam a língua de uma maneira bela.

Le langage de programmation Java est très diversifié.

A linguagem de programação Java é muito versátil.

Selon le postmodernisme, le langage façonne notre pensée.

Segundo o pós-modernismo, a linguagem modela o nosso pensamento.

Le langage peut être employé de différentes manières.

Pode-se usar a língua de diferentes formas.

En utilisant une bonne émotion, le langage corporel.

usando boa emoção, linguagem corporal.

- Les gens pensent que les baleines possèdent leur propre langage.
- On pense que les baleines possèdent leur propre langage.

Acredita-se que as baleias têm sua própria linguagem.

Notre pensée est exprimée par le biais du langage.

- Nossos pensamentos se revelam pela linguagem.
- Expressamo-nos pela linguagem.

Le bourgeois dans le langage populaire est le mari.

Em linguagem popular, o marido é chamado o burguês.

Votre cerveau parle un langage binaire comme votre ordinateur.

O seu cérebro fala uma linguagem binária assim como seu computador.

L'homme est le seul animal qui possède le langage.

O homem é o único animal que possui linguagem.

Le seul vrai langage au monde est un baiser.

A única língua verdadeira que existe no mundo é o beijo.

Mais avec un langage étonnamment doux, ils parviennent à s'entendre.

Mas entendem-se, graças a uma linguagem surpreendentemente dócil.

De qui on mange le pain, on parle le langage.

De quem se come o pão, se sai falando.

Faisons de la nourriture un langage commun et un droit universel.

Façamos da alimentação uma língua comum e um direito universal.

Tout parle dans l'univers ; il n'est rien qui n'ait son langage.

Tudo fala no universo; não há nada que não tenha o seu idioma.

Le langage tel que nous le connaissons est une invention humaine.

A linguagem tal qual nós a conhecemos é uma invenção humana.

Les meilleures ressources gratuites et nos conseils pour apprendre un langage rapide.

Os melhores recursos gratuitos e nossas dicas para aprender um idioma rápido.

Le langage change de la même façon que le font les êtres humains.

As línguas mudam, tal qual o fazem os seres humanos.

L'homme a inventé le langage pour satisfaire son besoin profond de se plaindre.

O ser humano inventou a linguagem para satisfazer a sua profunda necessidade de se queixar.

- La musique est une langue commune pour l'humanité.
- La musique constitue le langage universel.

- A música é a língua universal.
- A música é o idioma universal.

Cette partie du cerveau qui contrôle la prise de décision mais pas le langage.

a parte do cérebro que comanda a tomada de decisões e não a linguagem.

- Votre langage est votre religion.
- Votre langue est votre religion.
- A telle langue, telle religion.

Tua língua é tua religião.

Créons notre propre langage de telle manière que personne ne sache de quoi nous parlons !

Vamos criar a nossa própria língua para que ninguém saiba do que estamos falando!

Je ne pense pas qu'il existe un langage simple. Pour moi, ils sont tous difficiles.

Eu não creio que exista língua fácil. Para mim, todas elas são difíceis.

- Une langue peut être utilisée de diverses manières.
- Le langage peut-être employé de diverses manières.

A língua pode ser usada de muitas formas.

Il y a beaucoup d'hypothèses sur l'origine du langage, mais en fait personne ne sait vraiment.

Há muitas hipóteses sobre a origem da linguagem, mas de fato ninguém sabe.

Ceux qui ne croient pas que le latin est le plus beau langage du monde ne comprennent rien.

Quem acha que o Latim não é a mais bela das línguas não tem discernimento.

Bill Clinton parla dans un langage ambigu lorsqu'on lui a demandé de décrire sa relation avec Monica Lewinsky.

Bill Clinton falou com ambiguidade quando foi-lhe perguntado sobre o seu relacionamento com Monica Lewinsky.

J'essaie d'apprendre le Toki Pona, mais je vois qu'il est très difficile de maîtriser un langage aussi simplifié.

Eu tento aprender Toki Pona, mas vejo que é muito difícil dominar uma língua tão simplificada.

En d'autres mots, le langage est une chose que nous apprenons et enseignons, pas quelque chose que nous savons instinctivement.

Em outras palavras, a linguagem é uma coisa que aprendemos e ensinamos, e não algo que sabemos instintivamente.

- Pourquoi veux-tu apprendre cette langue ?
- Pourquoi voulez-vous apprendre cette langue ?
- Pourquoi voulez-vous apprendre ce langage ?
- Pourquoi voulez-vous apprendre cette langue ?

Por que você quer aprender esta língua?

Si vous parlez à un homme dans un langage qu'il comprend, ça lui entre dans le crâne. Si vous lui parlez dans sa langue, ça lui va au cœur.

Se falarmos a uma pessoa em uma língua que ela compreenda, aquilo se dirige à sua mente. Se falarmos com ela em sua língua, aquilo se dirige ao seu coração.

- Dans mon langage, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si.
- Dans ma langue, les notes de musique sont do, ré, mi, fa, sol, la et si.

Em minha língua, as notas musicais são dó, ré, mi, fá, sol, lá e si.

Un enfant qui est un locuteur natif connaît habituellement de nombreuses choses sur son langage qu'un locuteur non-natif qui a étudié pendant des années ignore encore et peut-être ne saura jamais.

Uma criança que é falante nativa geralmente sabe muitas coisas sobre sua língua que um falante não-nativo que tem estudado há anos ainda não sabe e talvez nunca saberá.

Parle à tout le monde dans le langage de l'amour. N'élève pas la voix. Ne jure pas. Ne fais pas de vilaines choses. Ne cause pas de larmes. Calme les autres et montre de la gentillesse.

Fale com todos na linguagem do amor. Não erga a voz. Não pragueje. Não faça coisas desagradáveis. Não provoque lágrimas. Acalme os outros e mostre bondade.

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

E o segundo ao primeiro interpela: “Ó progênie / divina, em que inda pensas? Podes ver / que tudo se salvou, que recebemos / de volta a frota e os companheiros, à exceção / de apenas um, que vimos abismar-se / em meio às ondas; quanto ao mais, está / tudo conforme ao que predisse a deusa-mãe”.

Les mots ainsi nommés "étrangers", c'est-à-dire ceux que la plupart des langues a pris d'une source, sont utilisés en langage espéranto sans changement, en acquérant seulement l'orthographe de cette langue; mais parmi les différents mots dérivés d'une racine, il est préférable de n'utiliser sans changements que le mot fondamental et former les autres à partir de ce dernier selon les règles de la langue espéranto.

As chamadas palavras “estrangeiras”, isto é, aquelas que a maior parte das línguas colheram de uma fonte, são empregadas em Esperanto sem alteração, recebendo apenas a ortografia desta língua; mas em diversas palavras de uma raiz, é melhor usar sem nenhuma alteração só a palavra fundamental e as demais formar desta última, segundo as regras da língua Esperanto.

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”