Translation of "Douleur" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Douleur" in a sentence and their portuguese translations:

- La douleur est partie.
- La douleur a disparu.

- A dor foi-se.
- A dor sumiu.

- La douleur est insoutenable.
- La douleur est insupportable.

A dor está insuportável.

La douleur empire.

A dor está piorando.

- J'ai une douleur intense ici.
- J'ai une douleur aiguë ici.
- J'ai une douleur aiguë là.

Tenho uma dor aguda aqui.

- J'ai une douleur intense ici.
- J'ai une douleur aiguë là.

Tenho uma dor aguda aqui.

Pour soulager la douleur

reduzir a dor

Une si grande douleur

Uma dor tão grande

J'ai hurlé de douleur.

Berrei por causa da dor intensa.

J'ai une affreuse douleur.

Estou com uma dor terrível.

La douleur était insupportable.

A dor era insuportável.

La douleur est insoutenable.

- A dor é angustiante.
- A dor é torturante.

La douleur était atroce.

- A dor foi terrível.
- A dor era horrível.

La douleur a disparu.

- A dor foi-se.
- A dor sumiu.

La douleur est partie.

- A dor foi-se.
- A dor sumiu.
- A dor se foi.

- Leurs points de douleur.

- Dificuldades delas.

On confond souvent une douleur d'estomac avec une douleur de ventre.

Dor de estômago é comumente confundida com dor de barriga.

J'ai une douleur chronique ici.

Eu tenho uma dor crônica aqui.

Il ressentit une douleur soudaine.

Ele sentiu uma dor aguda.

J'ai une douleur au dos.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

Où se situe la douleur ?

Onde dói?

J'aimerais que la douleur disparaisse.

Eu queria que a dor fosse embora.

Douleur passée est vite oubliée.

Dor passada, longe de memória.

La douleur était très forte.

A dor era muito forte.

- Je ne peux plus supporter cette douleur.
- Je n'arrive plus à supporter cette douleur.

- Não posso suportar mais esta dor.
- Não consigo mais aguentar esta dor.

- Je suis habitué à la douleur maintenant.
- Je suis habituée à la douleur maintenant.

Eu já estou acostumado com a dor agora.

L'anxiété et la douleur s'empirent mutuellement. -

que ansiedade e dor realmente pioram o quadro uma da outra.

L'opération s'accompagne de beaucoup de douleur.

A operação é acompanhada com muita dor.

Sa vie est pleine de douleur.

Sua vida é cheia de dor.

J'ai une douleur à la poitrine.

- Estou com dor no peito.
- Tenho dor no peito.

Tom a essayé d'ignorer la douleur.

O Tom tentou ignorar a dor.

J'ai une vache de douleur ici.

Estou com uma forte dor aqui.

La douleur a un peu diminué.

A dor diminuiu um pouco.

C'est une douleur dans les fesses.

Isso é muito chato.

- Depuis combien de temps ressentez-vous cette douleur ?
- Depuis combien de temps as-tu cette douleur ?

Há quanto tempo você sente essa dor?

Et ça aide à calmer la douleur

mas ajuda a diminuir a dor

Je ne peux plus supporter cette douleur.

Não consigo mais aguentar esta dor.

J'ai une douleur aiguë dans la poitrine.

Eu estou com uma dor aguda no peito.

Il sentit une douleur dans son dos.

Ele sentiu uma dor nas costas.

Un Indien ne connaît pas la douleur.

Um indiano não conhece a dor.

Bizarrement, je ne ressentis absolument aucune douleur.

Estranhamente, não senti absolutamente nenhuma dor.

Les médicaments ont fait partir ma douleur.

Os comprimidos tiraram minha dor.

Un sac de glace engourdira la douleur.

Uma sacola com gelo diminuirá a dor.

Le soldat blessé se tordit de douleur.

O soldado ferido se contorcia de dor.

Je ne peux pas supporter cette douleur.

Eu não suporto esta dor.

J'ai une douleur dans la jambe droite.

Sinto dor na minha perna direita.

Je n'arrive plus à supporter cette douleur.

Eu não consigo mais suportar esta dor.

La douleur a en majeure partie disparu.

A dor desapareceu quase por completo.

- Ne pouvez-vous comprendre la douleur de vos parents ?
- Ne peux-tu comprendre la douleur de tes parents ?

Você não consegue entender a dor dos seus pais?

- Je peux te donner quelque chose pour ta douleur.
- Je peux vous donner quelque chose pour votre douleur.

Eu posso te dar algo para a tua dor.

Et qui essayaient de gérer cette douleur efficacement.

e tentando bravamente lidar com a dor.

La douleur, la perte, la culpabilité, la honte -

A dor, a perda, a culpa, a vergonha,

C'est là que j'ai vraiment ressenti la douleur...

Foi quando senti imensa dor naquele momento...

Le plaisir est la source de la douleur.

O prazer é a raiz da dor.

Comment puis-je ignorer une douleur aussi forte ?

Como é que eu posso ignorar uma dor tão forte?

- J'aimerais que tu me transfères cette douleur que tu ressens.
- J'aimerais que vous me transfériez cette douleur que vous ressentez.

Gostaria de que a dor que você está sentindo passasse para mim.

Elle a sentie une douleur brûlante, d'une intensité agonisante.

Sentiu uma dor de ardor, de intensidade agonizante.

- Où avez-vous mal ?
- Où se situe la douleur ?

Onde dói?

- J'ai une douleur au dos.
- J'ai mal au dos.

Estou com uma dor nas costas.

- Je suis désolé pour toute la douleur que je vous ai causée.
- Je suis désolée pour toute la douleur que je vous ai causée.
- Je suis désolé pour toute la douleur que je t'ai causée.
- Je suis désolée pour toute la douleur que je t'ai causée.

Me desculpe por toda a dor que eu causei a você.

Chez les personnes qui fuyaient cette douleur ou s'en culpabilisaient.

para aquelas pessoas que adotaram uma postura evasiva e de culpa.

Ma main se met à gonfler et la douleur revient.

a minha mão incha e a dor volta.

Sois sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille !

Sossega, ó minha dor, e fica mais tranquila!

La douleur est partie parce que j'ai pris les cachets.

- A dor desapareceu porque tomei os comprimidos.
- A dor desapareceu porque tomei as pílulas.

La douleur d'avoir perdu sa famille le conduisit au suicide.

A dor de ter perdido a família levou-o ao suicídio.

Une petite douleur n'a jamais fait de mal à personne.

Uma pequena dor nunca machuca ninguém.

Au fil des ans, la douleur de la perte diminuera.

- Ao longo dos anos, a dor da perda se tornará menor.
- Com o passar dos anos, a dor da perda irá diminuindo.

- J'ai mal au bras.
- J'ai une douleur dans mon bras.

O meu braço está doendo.

La douleur dentaire est l'une des pires que j'aie ressenties.

Dor de dente é uma das piores dores que já tive.

C'est une douleur dans les fesses, tu ne veux pas

É irritante, você não quer

Pouvez-vous réaliser que votre rage est alimentée par la douleur ?

Conseguem reconhecer que a vossa raiva é alimentada pela dor?

Que le cannabis leur permettait, malgré la douleur, d'être plus actifs.

que a maconha lhes permitia serem mais ativos apesar da dor.

Ça a été la douleur la plus intense de ma vie.

Nunca senti tanta dor.

Pour relater mon histoire dans toute sa vérité et sa douleur,

e contar minha história em toda a verdade e dor

Elle a visité l'école, malgré une douleur à la jambe droite.

Ela visitou a escola, apesar de uma dor na perna direita.

Son corps supporte la douleur des toxines les plus mortelles des scorpions.

Consegue bloquear a dor provocada pelas toxinas mais letais do escorpião.

Lorsque j'ai la migraine, l'aspirine ne soulage pas la douleur pour moi.

Quando eu estou com enxaqueca, a aspirina não alivia minha dor.

Je pense qu'il est peu probable que les plantes ressentent la douleur.

A meu ver é improvável que as plantas sintam dor.

- Oui, leurs points de douleur basés sur le quiz qu'ils ont pris.

- Sim, nas dificuldades com base no quiz que elas fizeram.

La douleur se situe ici, n'est-ce pas ? Ce sont des maux d'estomac.

A dor está aqui, não é certo? Essa é uma dor de barriga.

La poésie naît de la douleur. La joie est une fin en soi.

A poesia nasce da dor. A alegria é um fim em si mesma.

La douleur lentement m'entr'ouvre le tombeau : Salut, mon dernier jour ! Sois mon jour le plus beau !

A dor me entreabre a tumba lentamente: Meu derradeiro dia! Oh, sê também de todos os meus dias o mais belo!

Et plus de 85 % ont dit que le cannabis les aidait à moins penser à la douleur.

Mais de 85% afirmam que a maconha os ajuda a pensarem menos na dor.

L'homme est un apprenti, la douleur est son maître, et nul ne se connaît tant qu'il n'a pas souffert.

O homem é um aprendiz, a dor é sua mestra, e ninguém se conhece enquanto não tiver sofrido.

Il dit, et, parcourant les longs assauts de Troie, / gémissant de douleur, s'attendrissant de joie, / sur cette vaine image attache ses regards.

Volta a entreter-se dos fantásticos painéis, / o que o faz suspirar amargamente, / largo arroio a correr-lhe pelas faces.

Il dit ; et dans son sein renfermant sa douleur, / la gaîté sur le front, la tristesse dan l'âme, / d'un espoir qu'il n'a pas le héros les enflamme.

Tais palavras seus lábios articulam, / mas, presa de cruéis preocupações, / Eneias finge apenas esperança: / no coração sufoca ingente dor.

Lui, dégouttant de sang, souillé de noirs poisons, / qui du bandeau sacré profanent les festons, / raidissant ses deux bras contre ces nœuds terribles, / exhale sa douleur en hurlements horribles.

As mãos tentando os nós desapertar, / salpicadas as fitas sobre a fronte / de peçonhenta baba, horrendos gritos / ele vai desferindo, os ares atroando.

Surtout le tendre Énée est touché de leur sort : / au fidèle Gyas, aux valeureux Cloanthe / prodigue ses regrets et sa douleur touchante ; / tantôt il s'attendrit sur le sort de Lycus, / et tantôt de ses pleurs honore Caïcus.

Mais sofre o bom Eneias, que ora chora / do ardente Orontes o destino, ora o de Amico, / e pensa com tristeza nos maus fados / do pobre Lico, do valente Gias / e daquele Cloanto destemido.

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "

"Talvez a fama / tenha feito chegar aos teus ouvidos / o nome ilustre de um rebento da família / de Belo: Palamedes, que os pelasgos, / sob o pretexto de traição – fundado em prova / forjada de má fé –, porque ele à guerra / se opunha, à morte sentenciaram; hoje choram / arrependidos o inocente à luz roubado."