Translation of "Moi " in Polish

0.005 sec.

Examples of using "Moi " in a sentence and their polish translations:

Pourquoi moi ?

Dlaczego ja?

Lâche-moi !

Zostaw mnie w spokoju!

Pourquoi toujours moi ?

Czemu zawsze ja?

L'État c'est moi !

Jestem państwem!

- Ouvre-moi !
- Ouvre.

Otwierać.

- Veux-tu danser avec moi ?
- Voudrais-tu danser avec moi ?

Chcesz zatańczyć ze mną?

- Qui vient avec moi ?
- Qui viendra avec moi ?
- Qui m'accompagnera ?

Kto pójdzie ze mną?

- Est-ce que tu parles de moi ?
- Vous faites allusion à moi ?
- Tu fais allusion à moi ?

Odnosisz się do mnie?

- Appelle-moi !
- Appelle-moi !

Zadzwoń do mnie!

Qui vient avec moi ?

Kto idzie ze mną?

Crois-tu en moi ?

Wierzysz mi?

Bon Dieu, écoute-moi !

Boże, usłysz mnie!

Tu viens avec moi ?

Idziesz ze mną?

Qui jouit avec moi ?

Kto idzie ze mną

Voudrais-tu danser avec moi ?

Czy chciałbyś ze mną zatańczyć?

Chez toi ou chez moi ?

Do ciebie czy do mnie?

Échangerez-vous des places avec moi ?

Nie zamieniłby się pan ze mną miejscami?

Avez-vous quelques messages pour moi ?

Masz dla mnie jakieś wiadomości?

- Qui viendra avec moi ?
- Qui m'accompagnera ?

Kto pójdzie ze mną?

- Crois-tu en moi ?
- Tu me crois ?

Wierzysz mi?

Peux-tu envoyer cette lettre pour moi ?

Możesz mi wysłać ten list?

Est-ce que tu parles de moi ?

O mnie mówisz?

Y a-t-il quelque lettre pour moi ?

Czy są listy do mnie?

Pourquoi ne venez-vous pas danser avec moi ?

Czemu ze mną nie zatańczysz?

Est-ce que tu te fous de moi ? !

- Żartujesz, prawda?!
- Żartujesz?!

Je vais jouer dehors. Viens-tu avec moi ?

Idę na dwór się pobawić. Idziesz ze mną?

Y a-t-il du courrier pour moi ?

Są do mnie jakieś listy?

Pensez-vous que l'argent compte vraiment pour moi ?

Czy naprawdę myślisz, że pieniądze są dla mnie istotne?

Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

Co jest ze mną nie tak?

Y a-t-il eu des appels pour moi ?

Były jakieś telefony do mnie?

Je vais dehors pour jouer. Viens-tu avec moi ?

Idę na dwór się pobawić. Idziesz ze mną?

- Tu viens avec moi ?
- Tu m'accompagnes ?
- M'accompagneras-tu ?
- M'accompagnes-tu ?

Jesteś ze mną?

- Tu viens avec moi ?
- Est-ce que tu viens avec moi ?

Idziesz ze mną?

Cet endroit n'est pas pour moi ! Je ne suis pas fait pour travailler.

To miejsce nie dla mnie! Nie urodziłam się, by pracować.

- Veux-tu danser avec moi ?
- Danseras-tu avec moi ?
- Tu danses avec moi ?

Zatańczysz ze mną?

Je ne connais pas les horaires de train, peux-tu te renseigner pour moi ?

Nie znam rozkładów jazdy pociągu, mógłbyś się dla mnie dowiedzieć?

- Je vais dehors pour jouer. Viens-tu avec moi ?
- Je vais dehors pour jouer. Viens-tu ?

Idę na dwór się pobawić. Idziesz ze mną?

Qu'est-ce donc là que cette logique : si ce n'est pas à toi, ça doit être à moi ?

Co to za logika: jeśli to nie jest twoje, to musi być moje?

- Attends, tu te moques de moi ? Pourquoi on irait si loin ?
- Attends, c'est une blague ? Pourquoi voudrions-nous aller dans un endroit aussi perdu ?

Trzymaj mnie, to jakiś żart? Dlaczego mielibyśmy chcieć jechać w tak odległe miejsce?

- Tu te rappelles de moi ?
- Tu te souviens de moi ?
- Vous souvenez-vous de moi ?
- Te souviens-tu de moi ?
- Vous vous souvenez de moi ?

- Pamiętasz mnie?
- Czy pamiętasz mnie?

Je suis le Monstre Spaghetti Volant. Tu n'adoreras point d'autres monstres avant Moi. (Après, c'est bon ; utilise juste une protection). Le seul Monstre qui mérite d'avoir une majuscule, c'est Moi ! Les autres monstres sont de faux monstres, qui ne méritent pas d'avoir une majuscule.

Jam jest Latający Potwór Spaghetti. Nie będziesz miał innych potworów przede Mną (za Mną mogą być, tylko się zabezpiecz). Jedynym potworem zasługującym na wielką literę jestem Ja! Inne potwory są fałszywymi potworami, niezasługującymi na wielką literę.