Translation of "Manière" in Polish

0.009 sec.

Examples of using "Manière" in a sentence and their polish translations:

- J'aime ta manière de parler.
- J'aime votre manière de parler.

- Lubię, jak mówisz.
- Podoba mi się twój sposób mówienia.

Parfois de manière dramatique.

I czasami ten wpływ jest dramatyczny.

Il opina de manière encourageante.

Skinął zachęcająco.

J'aime ta manière de chanter.

- Lubię, jak śpiewasz.
- Podoba mi się twoje śpiewanie.

- Tu dramatises.
- Vous dramatisez.
- Tu réagis de manière excessive.
- Vous réagissez de manière excessive.

Przesadzasz.

- Ainsi !
- De cette manière !
- Par là !

Tamtędy!

Le magazine paraît de manière hebdomadaire.

Ten magazyn wychodzi raz w tygodniu.

Tom s'est exprimé de manière claire.

Tom zrozumiale wyraził się.

Arrêtons de penser de cette manière.

Nie myślmy w ten sposób.

- Pouvez-vous exprimer votre réponse d'une manière compréhensible ?
- Peux-tu formuler ta réponse de manière compréhensible ?
- Pouvez-vous formuler votre réponse de manière compréhensible ?

Możesz sformułować swoją odpowiedź w zrozumiały sposób?

- Je n'y ai jamais pensé de cette manière.
- Je n'y ai jamais songé de cette manière.

- Nigdy o tym w ten sposób nie myślałem.
- Nigdy tak o tym nie myślałem.

Il est ensuite ventilé de manière unidirectionnelle

Jest ono wentylowane jednokierunkowo

Malheureusement, à la manière d'un dangereux opiacé,

Niestety, niczym niebezpieczny opiat,

La population mondiale augmente de manière soutenue.

Ludność świata wzrasta drastycznie.

Elle avait une manière personnelle de parler.

Miała swój osobliwy styl mówienia.

Le temps est prédit de manière scientifique.

Pogodę przewiduje się naukowo.

De quelle manière interprétez-vous ce vers ?

Jak można zinterpretować ten wiersz?

Elle parle anglais de manière très fluide.

Ona bardzo płynnie mówi po angielsku.

Mon ordinateur se comporte de manière bizarre.

Mój komputer zachowuje się dziwnie.

Une métaphore sur notre manière de traiter l'information

metaforę tego, jak każdy z nas przetwarza informacje i idee

Une manière intelligente de proliférer dans l'air vicié.

Sprytny sposób proliferacji w bezwietrznym powietrzu.

D'une certaine manière, ils me révélaient sa personnalité

Miałam wrażenie, że są zwierciadłem jego duszy.

Connaissez-vous la manière de prononcer ce mot ?

Czy wiesz, jak się wymawia to słowo?

Son domicile est aménagé de manière très douillette.

Jego dom jest bardzo przytulny.

Cette fois, je le ferai à ma manière.

Tym razem zrobię to po swojemu.

Un homme sage n'agirait pas de cette manière.

Mądry człowiek nie postąpiłby w ten sposób.

Il a changé ses plans de manière drastique.

Jego plany drastycznie się zmieniły.

Je suis d'accord avec toi d'une certaine manière.

Zgadzam się z tobą do pewnego stopnia.

Il s'est entrainé à la manière de Dorothy Delay

Uczył się według metod Dorothy Delay

Elle utilise ses 2 000 ventouses de manière indépendante.

Ma 2000 przyssawek i używa ich niezależnie.

Avant d'administrer un poison, à la manière d'un serpent.

żeby wpuścić jad niczym wąż

Voler est la manière la plus rapide de voyager.

Latanie to najszybszy sposób podróżowania.

Elle m'aimait de la même manière que je l'aimais.

Kochała mnie tak samo, jak ja ją.

De manière générale, les petites filles adorent les poupées.

Ogólnie rzecz biorąc, małe dziewczynki lubią lalki.

- En aucun cas.
- En aucune façon.
- En aucune manière.

Nijak.

Fais-le de la manière que je t'ai dit.

Rób tak jak powiedziałem.

- De manière générale, une femme vivra plus longtemps qu'un homme.
- D'une manière générale, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.

Ogólnie rzecz biorąc, kobiety żyją dłużej niż mężczyźni.

Ça a changé la manière dont je vois absolument tout.

Dzięki wiedzy zmienił się mój sposób patrzenia na wszystko.

- Il est habillé négligemment.
- Il est vêtu de manière négligente.

Jest niechlujnie ubrany.

Je n'arrive pas à supporter la manière dont il parle.

Nie lubię sposobu w jaki on mówi.

Le coût de la vie a augmenté de manière drastique.

Koszty życia drastycznie wzrosły.

- Comment puis-je aider ?
- De quelle manière puis-je aider ?

- W czym mogę pomóc?
- Jak mogę pomóc?

- Tom s'est exprimé clairement.
- Tom s'est exprimé de manière claire.

Tom zrozumiale wyraził się.

J'aime toujours la manière que tu as de me sourire.

Wciąż uwielbiam sposób, w jaki się do mnie uśmiechasz.

- Ne lui parle pas ainsi !
- Ne lui parlez pas ainsi !
- Ne lui parle pas de cette manière !
- Ne lui parlez pas de cette manière !

Nie mówi do niego w ten sposób.

De la manière de vivre des cellules cancéreuses dans notre corps.

z czym muszą zmierzyć się komórki w naszych ciałach.

De manière générale, les garçons sont plus grands que les filles.

Chłopcy z reguły są szczuplejsi od dziewczyn.

Le film a été accueilli de manière mitigée par la critique.

Ten film zebrał mieszane recenzje.

La naissance est, d'une certaine manière, le début de la mort.

Urodziny to w jakimś sensie początek śmierci.

Cette expérience sera inestimable pour améliorer la manière dont j'étudie l'anglais.

To będzie cenne doświadczenie dla moich metod nauki angielskiego.

Un intellectuel est quelqu'un qui dit quelque chose de simple d'une manière compliquée; un artiste est quelqu'un qui dit quelque chose de compliqué d'une manière simple.

Intelektualista to człowiek, który mówi o prostej rzeczy w skomplikowany sposób; artysta to człowiek, który mówi o skomplikowanej rzeczy w prosty sposób.

- Comment avez-vous fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment l'avez-vous fait ?
- Comment l'as-tu fait ?
- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière l'as-tu fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment avez-vous fait cela ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?
- Comment avez-vous fait ?

Jak to zrobiłeś?

Conservent le sel de la même manière en Asie ou en Afrique.

przechowywanie soli będzie podobne w Azji i w Afryce;

À Singapour, une manière de punir les criminels est de les fouetter.

W Singapurze przestępców kara się chłostą.

La vie ne se déroule pas toujours de la manière que nous voulons.

Życie nie zawsze toczy się po naszej myśli.

Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Qu'est-ce qui a changé l'Univers de cette manière ?

Dlaczego? Co doprowadziło do takiej zmiany we Wszechświecie?

Ils sauront même la manière la plus efficace pour nous de brûler des calories.

Doradzą najlepszy sposób na spalenie kalorii.

La manière dont les touristes se vêtent offense les normes locales de la bienséance.

Sposób, w jaki ubierają się turyści uchybia miejscowym standardom przyzwoitości.

Je pense que nous devrions utiliser notre temps de manière un peu plus constructive.

Myślę, że powinniśmy nieco konstruktywniej wykorzystywać czas.

- Je déplore que vous pensiez ainsi.
- Je regrette que tu penses de cette manière.

Przykro mi, że tak uważasz.

- De manière générale, une femme vivra plus longtemps qu'un homme.
- D'une manière générale, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.
- En général, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.

Ogólnie rzecz biorąc, kobiety żyją dłużej niż mężczyźni.

- Il partit tôt le matin de chez lui de manière à ne pas manquer le train.
- Il partit tôt le matin de chez moi de manière à ne pas manquer le train.
- Il partit tôt le matin de chez nous de manière à ne pas manquer le train.

Wyszedł z domu wcześnie rano, żeby zdążyć na pociąg.

De moins de 7 ans l'ont fait à un moment donné, d'une manière ou d'une autre.

w wieku poniżej 7 lat zrobili to kiedyś, w jakiejś formie.

- Ne lui parle pas de cette manière ! C'est mon ami.
- Ne lui parlez pas de cette manière ! C'est mon ami.
- Ne lui parle pas ainsi ! C'est mon ami.
- Ne lui parlez pas ainsi ! C'est mon ami.

Nie mów do niego w ten sposób. To mój przyjaciel.

- Je veux présenter mes excuses pour la manière dont je vous ai parlé la dernière fois que nous nous sommes rencontrés.
- Je veux présenter mes excuses pour la manière dont je t'ai parlé la dernière fois que nous nous sommes rencontrés.
- Je veux présenter mes excuses pour la manière dont je vous ai parlé la dernière fois que nous nous sommes rencontrées.
- Je veux présenter mes excuses pour la manière dont je t'ai parlé la dernière fois que nous nous sommes rencontrées.

Chciałbym cię przeprosić za moje słowa ostatnim razem.

- Je n'ai pas tenté de le faire ainsi.
- Je n'ai pas essayé de le faire de cette manière.

Jeszcze nie próbowałem zrobić tego w taki sposób.

- C'est le représentant délégué de sa société en quelque sorte.
- Il est d'une certaine manière représentatif de sa compagnie.

W pewnym sensie jest reprezentantem swojej firmy.

- D'une manière générale, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.
- En général, les femmes vivent plus longtemps que les hommes.

Ogólnie rzecz biorąc, kobiety żyją dłużej niż mężczyźni.

La meilleure manière de faire la connaissance d'un pays est de s'y rendre et de le voir de ses propres yeux.

Najlepszym sposobem poznania kraju jest pojechać i zobaczyć go na własne oczy.

J'ai entendu dire qu'une manière de rester en bonne santé est d'éviter de manger de la nourriture contenant des ingrédients imprononçables.

Słyszałem, że jedną z metod zachowania zdrowia jest unikanie pożywienia zawierającego składniki, których nazw nie da się wymówić.

- D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes.
- En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes.

W jakimś sensie masz rację, ale wciąż mam wątpliwości.

Veuillez faire bouillir juste un peu les œufs, de manière à ce que même les blancs ne soient pas tout à fait durs.

Ugotuj jajka tylko troszkę, żeby białka nie były całkiem twarde.

- C'est pas possible !
- Impossible !
- Hors de question !
- En aucun cas.
- Sans façons !
- C'est hors de question !
- Il n'en est pas question !
- C'est exclu !
- En aucune manière !
- Hors de question !

Nie mam mowy!

La philosophie de Hegel est si étrange que nul ne se serait attendu à ce qu'il puisse convaincre des hommes sains d'esprits de l'accepter, mais il l'a fait. Il l'a présentée d'une manière si obscure qu'ils ont dû croire qu'elle était profonde.

Filozofia Hegla jest tak dziwaczna, że nie sposób byłoby oczekiwać, że ktokolwiek zdrowy na umyśle zechce ją przyjąć. A jednak tak się stało. Hegel wyłożył ją w sposób tak mętny, że ludzie doszukiwali się w niej głębi.

Les adolescents, qui copient les gros rappeurs étasuniens, se sont mis depuis quelques années à marcher comme des métronomes, en balançant de droite et de gauche, ce qui est la seule manière de progresser quand on fait plus de cent-vingt kilos, mais se révèle totalement inefficace lorsqu'on est un mince adolescent de la moitié de ce poids, puisque l'essentiel de l'énergie est perdue latéralement, sans parler du côté absolument ridicule de cette démarche pendulaire.

W ostatnich latach nastolatkowie udający otyłych amerykańskich raperów chodzą jak odwrócone wahadła, bujając się z lewa na prawo, co jest jedynym sposobem, aby poruszać się naprzód, kiedy waży się ponad 120 kilogramów, ale zupełnie nieefektywnym, kiedy jest się wątłym małolatem ważącym połowę z tego, ponieważ większość energii jest marnowana na kroki w bok – nie wspominając już o samej absurdalności takiego kołyszącego chodu.