Translation of "Regard" in German

0.017 sec.

Examples of using "Regard" in a sentence and their german translations:

Son regard s'assombrit.

Ihr Blick verfinsterte sich.

- Elle baissa le regard.
- Elle a baissé le regard.

Sie senkte den Blick.

- Elle détourna le regard.
- Elle a détourné le regard.

- Sie wandte ihren Blick ab.
- Sie wendete sich von mir ab.
- Sie wendete ihren Blick ab.

Elle détourna le regard.

Sie wandte ihren Blick ab.

Tom détourna le regard.

Tom sah weg.

Son regard parcourut l'auditoire.

Sein Blick wanderte durch die Zuhörerschaft.

- Marie regarda Tom d'un regard sévère.
- Marie foudroya Tom du regard.

Maria warf Tom einen strengen Blick zu.

- Ne me jette pas ce regard !
- Ne me jetez pas ce regard !

Schau mich nicht so an.

Michel avait le regard indigné.

Mike trug einen entrüsteten Blick.

Il me jeta un regard.

Er warf mir einen Blick zu.

- Détourne le regard.
- Regardez ailleurs.

Schau weg.

Elle me déshabillait du regard.

Sie zog mich mit Blicken aus.

Il la fixa du regard.

Er starrte ihr ins Gesicht.

Tom a détourné le regard.

- Tom wandte sich ab.
- Tom wandte seinen Blick ab.

Grace arborait un regard indigné.

Grace trug einen entrüsteten Blick.

J'ai fixé l'homme du regard.

Ich starrte den Mann an.

- Elle m'a lancé un regard significatif.
- Elle m'a lancé un regard plein de signification.
- Elle me lança un regard plein de signification.
- Elle m'a jeté un regard plein de signification.

Sie warf mir einen bedeutungsvollen Blick zu.

Jetons un regard sur nous-mêmes

Schauen wir uns an

Il me fixa, le regard vide.

Er starrte mich mit leerem Blick an.

Ce fut l'amour au premier regard.

Es war Liebe auf den ersten Blick.

Il me lança un regard pénétrant.

Er warf einen durchdringenden Blick auf mich.

Il me jeta un regard sévère.

Er warf mir einen strengen Blick zu.

Elle lui fit un regard méchant.

Sie sah ihn böse an.

Il me regardait d'un regard scrutateur.

Er sah mich forschend an.

- Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

- Er verliebte sich auf den ersten Blick in sie.
- Er hat sich auf den ersten Blick in sie verliebt.

- Elle m'a lancé un regard plein de signification.
- Elle me lança un regard plein de signification.
- Elle m'a jeté un regard plein de signification.

Sie warf mir einen bedeutungsvollen Blick zu.

- Ils passèrent en se hâtant, sans un regard.
- Elles passèrent en se hâtant, sans un regard.

Sie eilten vorbei, ohne sich umzuschauen.

- Ce fut l'amour au premier regard.
- C’était l’amour au premier regard.
- C’était un coup de foudre.

Es war Liebe auf den ersten Blick.

Elle jeta un regard dans sa direction.

Sie warf einen Blick in seine Richtung.

Il jeta un regard bref aux passants.

Er warf einen kurzen Blick auf die Vorübergehenden.

Il tomba amoureux d'elle au premier regard.

Er verliebte sich auf den ersten Blick in sie.

Elle me fixait avec un regard méchant.

Er warf mir einen bösen Blick zu.

- Je suis tombé amoureux d'elle au premier coup d'œil.
- Je suis tombé amoureux d'elle au premier regard.
- Je suis tombée amoureuse d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureux d'elle au premier regard.
- Je tombai amoureuse d'elle au premier regard.

- Ich habe mich beim ersten Blick in sie verliebt.
- Ich verliebte mich auf den ersten Blick in sie.
- Ich habe mich auf den ersten Blick in sie verliebt.

Hormis ce regard très cryptique sur mon avenir,

Gibt es abgesehen von diesem Blick auf meine Zukunft etwas,

Le regard candide de son chien le toucha.

Der treuherzige Blick seines Hundes rührte ihn.

C'est pas gentil de fixer quelqu'un du regard.

Es ist unhöflich, jemanden anzustarren.

Peux-tu détourner le regard, je te prie ?

Kannst du bitte nicht hinsehen?

- Il évita son regard.
- Il évita ses yeux.

- Er wich ihrem Blick aus.
- Er wich seinem Blick aus.

Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.

- Er verliebte sich auf den ersten Blick in sie.
- Er hat sich auf den ersten Blick in sie verliebt.

Elle jeta un regard circulaire dans la chambre.

Sie schaute sich im Zimmer um.

Je plongeai mon regard dans ses grands yeux flamboyants

Ich blickte in seine großen, glänzenden Augen.

D'un seul regard il sut que l'enfant avait faim.

Auf den ersten Blick sah er, dass das Kind Hunger hatte.

Un regard en arrière dans l'histoire peut être réconfortant.

Ein Blick zurück in die Geschichte kann tröstlich sein.

Je fus fasciné par elle dès le premier regard.

Ich war auf den ersten Blick von ihr fasziniert.

Elle est passée sans même me jeter un regard.

Sie ging vorbei, ohne mich eines Blickes zu würdigen.

Il attirait le regard, car il portait un costume.

Er fiel auf, weil er einen Anzug trug.

- J'ai fixé l'homme du regard.
- J'observais attentivement cet homme.

Ich starrte den Mann an.

Il dissimulait son ardente passion sous un regard innocent.

Seine brennende Leidenschaft verbarg er hinter einem unschuldigen Blick.

Fixer son regard devant soi, et se servir des jambes

Ich blicke nach vorne und verwende meine Beine,

Elle est sortie de la pièce avec un regard démoralisé.

Ernüchtert dreinblickend kam sie aus dem Zimmer.

- Il m'a déshabillée des yeux.
- Il m'a déshabillé du regard.

Er hat mich mit den Augen ausgezogen.

- Elle jeta un regard alentour.
- Elle a regardé aux alentours.

- Sie schaute sich um.
- Sie hat sich umgeschaut.

Si on pouvait tuer du regard, je serais déjà mort.

Wenn Blicke töten könnten, dann wäre ich jetzt schon tot.

Le gens timides ont le regard fuyant et rougissent facilement.

Schüchterne Menschen vermeiden Augenkontakt und erröten leicht.

Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Ich will meine Augen nicht von der Schlange nehmen.

Elle avait le regard fixé devant elle, les yeux grands ouverts.

Mit weit geöffneten Augen schaute sie starr vor sich hin.

Il lui jeta un regard et vit qu'elle était en colère.

Er warf ihr einen Blick zu und sah, dass sie zornig war.

Il tourna son regard vers un vieux vase sur la table.

Er wandte seinen Blick auf eine alte Vase auf dem Tisch.

Il passait son temps au café à suivre du regard les passantes.

Er vergeudete Zeit im Coffee Shop damit, den vorbeilaufenden Mädchen hinterherzuschauen.

Il nous fallait quitter la Terre pour pouvoir l’embrasser d’un seul regard.

Wir mussten die Erde verlassen, um sie mit einem Blick erfassen zu können.

Mais dans la quiétude de mon appartement, loin du regard de mon professeur,

Doch in der Stille unserer Wohnung, fernab von den Blicken meiner Lehrerin,

Au regard de la critique internationale, plusieurs pays ont arrêté d'attraper des baleines.

Angesichts der internationalen Kritik haben mehrere Länder aufgehört, Wale zu fangen.

- Ce fut l'amour au premier regard.
- Ça a été un coup de foudre.

Es war Liebe auf den ersten Blick.

Pour y voir clair, il suffit souvent de changer la direction de son regard.

Um klar zu sehen reicht oft ein Wechsel der Blickrichtung.

- Les yeux sont le miroir de l'âme.
- Le regard est le miroir de l'âme.

Das Auge ist ein Fenster, das ins Herz schaut.

C'est une sage décision. Je ne veux pas le lâcher du regard, il s'est enroulé.

Das ist vermutlich schlau. Ich will meine Augen nicht von ihr nehmen. Sie hat sich eingerollt

- Peux-tu détourner le regard, je te prie ?
- Pouvez-vous détourner le regard, je vous prie ?
- Peux-tu regarder de l'autre côté, s'il te plaît ?
- Pouvez-vous regarder de l'autre côté, je vous prie ?

Kannst du bitte nicht hinsehen?

Son regard, depuis l'accident dans lequel il a perdu un œil, a perdu de son acuité.

Sein Blick hat seit dem Unfall, bei dem er ein Auge verloren hat, seine Schärfe verloren. “

Regardez ce qui se passe dans le monde ! Ne détournez pas le regard de la vérité !

Seht hin, was in der Welt passiert! Verschließt eure Augen nicht vor der Wahrheit!

Premier corps à Friedland, où il mena avec succès une attaque majeure sous le regard de l'empereur.

befehligte , wo er erfolgreich einen Großangriff führte, als der Kaiser zusah.

- Tom n’a même pas essayé de regarder ailleurs.
- Tom n'a fait aucune tentative pour détourner le regard.

Tom unternahm nicht den geringsten Versuch, wegzublicken.

Il était sur le point de révéler le secret lorsqu'un regard sévère de Marthe le fit se taire.

Er war nahe daran, das Geheimnis preiszugeben, aber ein scharfer Blick von Martha brachte ihn zum Schweigen.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.

- Das Gesetz sagt, dass alle Menschen gleichberechtigt sind.
- Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.

- Je la reconnus du premier coup d'œil.
- Je la reconnus au premier coup d'œil.
- Je la reconnus au premier regard.

Ich erkannte sie auf den ersten Blick.

Il lui envoya un regard où il avait tâché de mettre toute son âme ; comme s’il n’eût rien fait, elle demeura immobile.

Er sandte ihr einen Blick, in den er seine ganze Seele zu legen versuchte; sie blieb unbeweglich, als wäre nichts geschehen.

Je lançais un regard furieux, plein de ressentiment, à cette lettre de couleur cramoisie: c'était donc ça le tristement célèbre papier rouge d'avis d'incorporation.

Angewidert starrte ich auf den blutroten Brief. Ob das wohl der berüchtigte auf rotem Papier gedruckte Einberufungsbefehl ist?

Sur la scène, les mains jointes dans le dos, se tenait le propriétaire de l'usine qui embrassa toute la salle du regard, la mine satisfaite.

Auf der Bühne stand, mit hinter dem Rücken verschränkten Händen, der Fabrikbesitzer und ließ mit zufriedener Miene seinen Blick über den ganzen Saal streifen.

« Bon... » soupira Dima, qui se tourna alors vers le commerçant et lui lança un regard assassin. « Je crois que je n'ai pas le choix désormais... »

„Nun“, seufzte Dima, drehte sich zur Ladenbesitzerin um und bedachte sie mit einem mörderischen Blick, „dann habe ich wohl jetzt keine andere Wahl ...“

- Où que l'on regarde, on peut voir de jeunes couples en train de s'embrasser.
- Où que l'on porte le regard, on peut voir de jeunes couples en train de s'embrasser.

Wohin man blickt, kann man junge Paare sehen, die sich küssen.

Un regard vers l'avenir est nécessaire: qui ne regarde pas vers l'avant ne progressera pas; et comme on fait son lit, on se couche (comme on prépare ses repas, on mange).

Es ist nötig, den Blick in die Zukunft zu richten: wer nicht nach vorn schaut, kommt nicht voran; und wie du heute arbeitest, so wirst du morgen essen.

- Tous les hommes sont égaux devant la loi.
- Tous les hommes sont égaux au regard de la loi.
- Tous les hommes sont égaux selon la loi.
- Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

- Das Gesetz sagt, dass alle Menschen gleichberechtigt sind.
- Alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich.