Translation of "Valait" in English

0.010 sec.

Examples of using "Valait" in a sentence and their english translations:

- Cela valait la peine d'essayer.
- Ça valait le coup d'essayer.

- It was worth a try.
- It was worth a shot.

Ça valait le coup.

It was worth it.

- J’ai pensé qu’il valait mieux m’excuser.
- Je pensais qu’il valait mieux m’excuser.

- I felt I should apologize.
- I felt that I should apologize.

Ça valait le coup d'essayer.

- It was worth a try.
- It was worth trying.

Cela valait la peine d'essayer.

- It was worth a try.
- It was worth a shot.

Tout en valait la peine.

It was all worth it.

Ça en valait chaque centime.

It was worth every penny.

- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.

I hope it was worth it.

Cela en valait bien la peine.

That was well worth the trouble.

Le cheval valait aussi quelque chose.

The horse was also valuable.

- Est-ce que ça en valait réellement la peine ?
- Cela en valait-il vraiment la peine ?

- Was that really worth it?
- Was it really worth it?

Et que ça en valait la peine.

and that it's something that's actually worth doing.

J'ai pensé qu'il valait mieux rester silencieux.

I thought it best to remain silent.

Cela en valait-il vraiment la peine ?

Is this really worth it?

- J'ai eu le sentiment que ça valait le risque.
- J'eus le sentiment que ça valait le risque.

I felt it was worth the risk.

J'ai songé que ça valait le coup d'essayer.

- I figured it was worth a try.
- I figured that it was worth a try.

Est-ce que ça en valait la peine?

Was it all worth it?

Il valait mieux s'en rendre compte avant d'être dedans.

Well, it's better to find out now before we're in it.

J'ai eu le sentiment que ça valait le risque.

I felt it was worth the risk.

Un rêve se réalisait et ça valait vraiment le coup.

I had realized my dream, and it was really worth it.

Je le vois enfin et ça valait le coup d'attendre

Finally now it was worth the wait

Je le vois enfin et ça valait le coup d'attendre

Finally now it was worth the wait

L'usine était si vieille qu'ils pensaient qu'elle ne valait rien.

The factory was so old, the owners thought it was worthless.

Cela dure depuis plusieurs jours. Mais cela valait le travail.

It's been going on for several days. But it was worth the work.

L'effort en valait la peine car j'ai réussi le test.

The hard work was worthwhile because I passed the exam.

Une version plus mélancolique de « L'homme qui valait trois milliards ».

kind of like a more melancholy version of the "The Six Million Dollar Man".

Le chemin était parsemé d'embûches mais il valait largement le coup.

The ride was bumpy but totally worth it.

Peut-être valait-il mieux ne pas trop remuer le passé.

Maybe it would be better not to talk too much about the past.

On a besoin d'aide, là. Le risque n'en valait pas la peine.

[Bear] We need to get some help in here, it wasn't a risk worth taking.

La fastidieuse poussée du vélo en valait toujours la peine, n'est-ce pas?

The tedious pushing the bike up was still worth it, wasn't it?

Si vous prêtez 20$ à quelqu'un et que vous ne revoyez plus jamais cette personne, ça valait probablement le coup.

If you lend someone $20 and never see that person again, it was probably worth it.

On m'a dit que le bébé était susceptible de se déshydrater du fait de la fièvre et qu'il valait mieux l'hospitaliser.

Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital.