Translation of "Trahis" in English

0.004 sec.

Examples of using "Trahis" in a sentence and their english translations:

Ils vous ont trahis.

They betrayed you.

Elle vous a trahis.

She betrayed you.

Tom nous a trahis.

Tom betrayed us.

Tu nous as trahis.

- You've betrayed us.
- You have betrayed us.

En d'autres mots, il nous a trahis.

In other words, he betrayed us.

- Elle vous a trahies.
- Elle vous a trahis.

She betrayed you.

- Tu nous as trahis.
- Tu nous as trahies.

- You've betrayed us.
- You have betrayed us.

- Vous nous avez trahis.
- Vous nous avez trahies.

- You betrayed us.
- You've betrayed us.
- You have betrayed us.

Avez-vous déjà été trahis par une amie ?

Have you ever been betrayed by a friend?

Nous l'appelions un "héros", mais il nous a trahis.

We called him a "hero", but he betrayed us.

- Je ne les trahis pas.
- Je ne les livre pas.

I am not betraying them.

- En d'autres mots, il nous a trahis.
- En d'autres mots, il nous a trahies.

In other words, he betrayed us.

- Elle t'a trahi.
- Elle vous a trahi.
- Elle vous a trahies.
- Elle vous a trahis.
- Elle vous a trahie.
- Elle t'a trahie.

She betrayed you.

- Je ne vous ai pas trahis.
- Je ne t'ai pas trahi.
- Je ne t'ai pas trahie.
- Je ne vous ai pas trahi.
- Je ne vous ai pas trahie.
- Je ne vous ai pas trahies.

- I didn't betray you.
- I did not betray you.

- As-tu déjà été trahi par un ami ?
- Avez-vous déjà été trahi par un ami ?
- Avez-vous déjà été trahies par un ami ?
- As-tu déjà été trahie par une amie ?
- Avez-vous déjà été trahis par une amie ?
- As-tu déjà été trahi par une amie ?

Have you ever been betrayed by a friend?

Voyant le noble feu qui brûle dans leur sein : / " Cœurs généreux, hélas ! et généreux en vain, / vous le voyez : la flamme en tous lieux se déploie ; / comme nous asservis, les faibles dieux de Troie / de leurs temples brûlants ont quitté les autels. / Les dieux nous ont trahis ; et nous, faibles mortels, / nous secourons des murs qu'ils ne purent défendre ! / Qu'importe, amis ? mourons dans nos remparts en cendre, / mourons le fer en main, voilà notre devoir. "

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."