Translation of "Seigneur" in English

0.009 sec.

Examples of using "Seigneur" in a sentence and their english translations:

- Mon Dieu !
- Seigneur !

- Good God!
- Good lord.
- Holy hell!

- Juste ciel !
- Seigneur !

Holy hell!

Crains le Seigneur !

Fear God!

Ecoute, Israël ! Le Seigneur, notre Dieu, le Seigneur est un !

- Hear, O Israel! The Lord is our God, the Lord is one.
- Listen, Israel! The Lord is our God; the Lord is one.
- Hear, O Israel. The Lord is our God. The Lord is One.

Donne-nous la paix, Seigneur.

Give peace, Lord.

Que le Seigneur soit avec vous.

May the Lord be with you.

- Oh mon Dieu !
- Seigneur !
- Doux Jésus !

- Good God!
- Christ!

- Seigneur, c'est délicieux !
- Dieu que c'est délicieux !

Oh my god, it's delicious!

Les habitants se rebellèrent contre le seigneur.

The inhabitants rebelled against the ruler.

Celui qu'aime le Seigneur, il le corrige.

Whom the Lord loveth he chasteneth.

Le dimanche est le Jour du Seigneur.

Sunday is the Lord's Day.

Anzar est le seigneur de la pluie.

Anzar is the lord of the rain.

Qu'ils ont cloué le Seigneur sur la croix.

That they nailed the Lord to the cross.

Le tambour est le seigneur de la musique.

The drum is the lord of music.

- Mon Dieu !
- Oh mon Dieu !
- Seigneur !
- Doux Jésus !

Good God!

Le seigneur avait un pouvoir absolu sur ses sujets.

The lord held absolute power over his subjects.

Dis : « Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes. »

Say, I seek refuge in the Lord of mankind.

Un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

The angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.

Mes yeux ont vu la gloire de la venue du Seigneur.

My eyes have seen the glory of the coming of the Lord.

"Regardez là, les Juifs. Ils ne croient pas au Seigneur Christ."

"Look there, the Jews. They don't believe in the Lord Christ."

Seigneur Jésus-Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur.

Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, a sinner.

Abraham dit au Seigneur : Puisse Ismaël, à tes yeux, mériter de vivre !

And he said to God: O that Ismael may live before thee.

La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Ô Seigneur qui me prête vie, accorde-moi un cœur plein de gratitude.

O Lord, who lends me life, lend me a heart replete with thankfulness.

Vous ne vous souvenez pas du film le seigneur des anneaux de toute façon

you don't remember the lord of the rings movie anyway

Le seigneur démon perdit enfin connaissance et tomba au sol avec un bruit sourd.

The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.

Mon bouclier et defence c'est toy, mon Seigneur Dieu, sur toy i'ay esperance, conduis moy en ce lieu.

A shield and my reliance, o God, Thou ever wert. I'll trust unto Thy guidance, o leave me not ungirt.

La grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous. Amen.

- The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
- The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. Amen.

Pekka Ervast, auteur de « La Clé du Kalevala », déclare que le Seigneur et Créateur du monde fut appelé Kaleva, et que Kalevala en tant que substantif signifie « la maison du Créateur ou du Seigneur », c'est à dire les plus hauts niveaux de l'existence ou les sphères supérieures du monde invisible.

Pekka Ervast, the author of "The Key to the Kalevala", says that the lord and the creator of the world was called Kaleva, and that, as a substantive noun, Kalevala means "the home of the Creator or the Lord", meaning the higher planes of life or the higher zones of unseen world.

Ainsi, Cyrus, roi de Perse, déclara : notre seigneur Dieu du Ciel m'a donné tous les royaumes de la terre et il m'a chargé de lui construire une maison à Jérusalem, qui se trouve au royaume de Juda. Qui que ce soit parmi vous tous, son peuple, que le Seigneur, son Dieu, soit avec lui et qu'il monte au ciel !

Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the Lord, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all His people, the Lord his God be with him, let him go up.

Abraham étant âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, le Seigneur lui apparut et lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant ; conduis-toi à mon gré, sois irréprochable.

And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect.

Le Seigneur répondit : Certes, Sara, ton épouse, te donnera un fils, et tu le nommeras Isaac. Je maintiendrai mon pacte avec lui, comme pacte perpétuel à l’égard de sa descendance.

And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.

Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord. For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, of which he is the Savior.

Israël partit avec tout ce qui lui appartenait et arriva à Beer Shava, où il immola des victimes au Dieu de son père Isaac. Le Seigneur parla à Israël dans les visions de la nuit, disant : « Jacob ! Jacob ! » Il répondit : « Me voici. »

And Israel taking his journey, with all that he had, came to the well of the oath, and killing victims there to the God of his father Isaac, he heard him, by a vision in the night, calling him, and saying to him: Jacob, Jacob. And he answered him: Lo, here I am.

Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien. Elle dit à son père : Que mon seigneur ne se fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim.

And when he had searched all the tent, and founding nothing, she said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me according to the custom of women. So his careful search was in vain.

Mais l’ange leur dit : Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie : c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez : vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant : Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée !

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.