Translation of "Pareil" in English

0.030 sec.

Examples of using "Pareil" in a sentence and their english translations:

C'est pareil.

It's swings and roundabouts.

Très agréable. Pareil pareil. - Agréable. Es-tu prêt?

Very nice. Same, same. - Nice. Are you ready?

Je ferais pareil.

- I would do the same.
- I would've done the same thing.
- I'd do the same thing.
- I would do the same thing.
- I'd have done the same thing.
- I would have done the same thing.

Rien n'est pareil.

- Nothing's the same.
- Nothing is the same.

De faire pareil.

to do the same.

Tom fera pareil.

- Tom will do the same.
- Tom is going to do the same.
- Tom will do the same thing.

Pareil avec AI.

Same with AI.

Ou pas, c'est pareil.

Or don't, that's fine.

On va faire pareil.

Same thing is gonna work here.

Donc tout est pareil

so everything is the same

« Pareil pour moi, dit Luis.

"Same with me," said Luis.

C'est pareil pour une crise.

Same with autistic shutdown.

Et on va faire pareil.

And that's what we're gonna do as well.

Elle aimait ses enfants pareil.

She loved her children alike.

- C'est kif-kif.
- C'est pareil.

It's all the same.

Il n’a pas son pareil.

- It has no parallel.
- He is second to none.

- C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
- C'est du pareil au même.
- C'est pareil.

It's six of one and half-a-dozen of the other.

- Ça ne serait pas pareil, sans toi.
- Ça ne serait pas pareil, sans vous.

It wouldn't be the same without you.

C'est pareil avec les appareils 5G.

Well it's the same thing in our 5G devices.

C'est pareil dans toutes les relations.

So like any relationship,

Eh bien, le dessin, c'est pareil !

Well, and so is drawing.

Tout sera pareil d'ici cent ans.

It will be all the same a hundred years hence.

Il est pareil à lui-même.

He is his usual self.

Le C# est pareil au Java.

C# is similar to Java.

- Je suis pareil.
- Je suis pareille.

I'm the same.

- Tom est similaire.
- Tom est pareil.

Tom is similar.

- C'est kif-kif.
- C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
- C'est du pareil au même.
- C'est pareil.

- It's all the same.
- It's swings and roundabouts.
- Tomato, tomato.
- It's six of one and half-a-dozen of the other.

On a rarement vu un spectacle pareil.

We have seldom seen such a sight!

Il n'a pas son pareil en physique.

He is second to none in physics.

C'est pour moi du pareil au même.

It's all the same to me.

- C'est idem.
- C'est presque pareil.
- C'est identique.

- It's the same one.
- This is the same thing.
- It's the same.

On n'a jamais rien vu de pareil.

We've never seen anything like it.

Il n'a pas son pareil en mathématiques.

He is second to none in mathematics.

Ça ne serait pas pareil, sans vous.

It wouldn't be the same without you.

- Par un temps pareil, avez-vous vraiment besoin de sortir?
- Il faut vraiment sortir par un temps pareil ?

Do you really need to go out in this kind of weather?

On veut faire pareil et même faire mieux.

we want to do the same and we want to do it better.

Et pareil en ce qui concerne mes équipiers.

and my teammates stay healthy and injury free.

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

What the baboons and the orangutans will do,

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

What the baboons and the orangutans will do,

Jamais il n'était allé dans un endroit pareil.

Never has he been to such a place.

Comment peuvent-ils simplement concocter un truc pareil ?

How can they just make up stuff like that?

Le plus grand bien est pareil à l'eau.

The greatest good is akin to water.

Comment peux-tu manger à un moment pareil ?

How can you eat at a time like this?

J'insiste pour que tout le monde fasse pareil.

I urge everyone to do the same.

As-tu jamais entendu quelque chose de pareil ?

- Did you ever hear the like of it?
- Have you ever heard of something similar?

Au commencement, l'homme était presque pareil aux autres animaux.

In the beginning, man was almost the same as the other animals.

Rien n'est davantage pareil à un fou qu'un ivrogne.

Nothing is more like a madman than a drunk.

Je n'accepterais même pas une saucisse d'un connard pareil.

I wouldn't even accept sausage from a bastard like that.

Il faut être dingue pour faire un truc pareil !

You have to be crazy to do something like that!

C'est impardonnable de fréquenter un gueux pareil, ma chérie !

- It's unforgivable to date such a broken man, darling!
- It's unforgivable to date such a beggar, darling!

Je fais pareil avec ma poussée notifications liste d'abonnés.

I do the same with my push notifications subscriber list.

- Je n'ai jamais vu un tir pareil.
- Je n'ai jamais vu pareil tir.
- Je n'ai jamais vu un tir comme ça.

I've never seen a shot like that.

Nous avions un carrousel de 50 m de haut, pareil.

We had a carousel 50 m high, the same.

Ne va pas dans un endroit pareil en pleine nuit.

Don't go to such a place at night.

Tu es un imbécile de sortir par un temps pareil.

- You are an idiot to go out in this weather.
- You're an idiot to go out in this weather.

Je suis désolé de vous déranger dans un moment pareil.

I'm sorry to bother you at a time like this.

C'est pareil, on devrait observer la même chose sur les galaxies,

Similarly, we ought to observe the same thing with galaxies.

C'est très impoli de ta part de dire un truc pareil.

It's very rude of you to say a thing like that.

Quoi que ce soit peut-il jamais être à nouveau pareil ?

Can anything ever be the same again?

La beauté du Pavillon d'Or dans la neige était sans pareil.

The beauty of the Golden Pavilion covered in snow was unmatched.

C'est pareil, il n'y a pas eu beaucoup de vent l'année dernière.

Same story, just not very windy last year.

Pour moi, c'est toujours pareil. Je puise ma force de ma famille,

And, for me it's always the three F's. I draw strength from my family.

Un juge pareil devrait quitter son travail avant l'âge de la retraite.

Such a judge should retire from his job before retirement age.

Qu'est-ce qu'une belle femme comme vous fait dans un endroit pareil ?

What's a beautiful woman like you doing in a place like this?

Comment puis-je penser à quelque chose d'autre à un moment pareil ?

How can I think about anything else at a time like this?

Tu es folle de te frotter à un clochard pareil, jeune fille !

It's unforgivable to date such a broken man, darling!

Votre projet est pareil à une maison qui serait construite sur du sable.

Your scheme is like a house built on the sand.

J’aurais jamais imaginé te rencontrer dans un endroit pareil, même pas en rêve.

- Never did I dream that I would meet you here.
- I never dreamed that I would meet you here.
- I never dreamed I'd meet you here.
- I never dreamed that I'd meet you here.

Il y a eu un mouvement qui disait que tous les arts fonctionnent pareil,

There was a movement which said all the arts work the same way,

Pareil que le sablage quand il y a du verglas. On utilise du sable.

You know when they grit the road against ice? They use sand.

S'il est capable de foirer un truc pareil, c'est qu'il n'est pas bien malin.

He can't be smart if he can screw up something like that.

- As-tu jamais entendu chose semblable ?
- As-tu jamais entendu quelque chose de pareil ?

Did you ever hear the like of it?

- On n'a jamais vu une chose pareille.
- On n'a jamais rien vu de pareil.

We've never seen anything like it.

Ce n'est pas pareil que ce que je ressens en demandant de l'argent pour moi.

is not the same as how I feel about asking for money for myself.

Il tient un journal intime, et cela m'a encouragé à faire pareil, mais en anglais.

He writes a daily journal, and that inspired me to try doing the same thing, but in English.