Translation of "Communautés" in English

0.016 sec.

Examples of using "Communautés" in a sentence and their english translations:

Les communautés.

communities.

Nos communautés.

our communities.

De leurs communautés

from their communities,

Mais pour les communautés noires.

but we just didn't do it for black people.

Les gens quittaient leurs communautés

people started to move out of small communities

Et de regarder d'autres communautés

and look at other communities

Et dans nos communautés de vie,

And in the communities where we live,

Les communautés non musulmanes de Turquie

In non-Turkish Muslim societies,

Vivent dans des communautés urbaines défavorisées.

live in underserved urban communities.

Ce sont ces communautés qu'on lèse,

not only are you putting a target on those communities' back

Les communautés changent continuellement leurs acronymes.

Communities are always changing their acronyms.

Mais je connais certainement les communautés

but I certainly know communities

Environ 200 patients ambulatoires des communautés environnantes

about 200 outpatients from the outside community,

Des communautés, présentes depuis des milliers d'années,

Communities that had been here for thousands of years

Nous avons usurpé l'alimentation de communautés pauvres,

And we've usurped the food systems of many poor communities,

De construire des abris pour des communautés,

of making shelter for communities,

Qui nous unissent en tant que communautés.

that connect us as communities.

Toutes les communautés n'ont pas été affectées.

Not every community was affected.

Car nous devons maintenir nos communautés ouvertes,

because we need to keep the community open,

Construit les parts sociales dans ces communautés,

built the social shares in those communities,

Nous sommes les piliers neutres de nos communautés.

We are unbiased figures of the community,

Ils appartiennent à nos parents et leurs communautés.

it belongs to our parents and their community.

Heureusement, certaines de nos communautés ont compris cela.

Luckily some of our communities are doing just that.

Cherchez les communautés où vous pourrez vous intégrer.

Go search for communities that you can be part of.

Nos villes et nos communautés ne sont pas prêtes.

Our cities and our communities are not prepared.

Ils ne disent rien des personnes, ni des communautés.

They don't tell you about people, they don't tell you about communities.

Dans des communautés rurales, éloignées, montagneuses et difficiles d'accès

who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,

De toucher plus de jeunes dans plus de communautés,

To reach more young people in more communities,

Ce qui ne va pas dans les communautés musulmanes.

what is going wrong in Muslim communities.

Quelques communautés ont gardé leurs propres langues et cultures.

Some communities kept their own languages and cultures.

A marginalisé les éléments plus radicaux de nos communautés.

and we had left out the more radical elements of our communities.

Et bien que ce soit vrai dans certaines communautés

And although that's true in certain communities

En passant par de petites communautés sur tous les continents,

been through many small communities on all the different continents,

Les jeux vidéo et les communautés sont vraiment très liés.

video games and communities truly are quite related.

Ce sont des partisans passionnés, dévoués, issus des communautés locales,

These are passionate, dedicated advocates from local communities,

Et beaucoup de ces familles viennent des communautés les plus fragiles.

And a lot of those come from some of our most vulnerable communities.

J'étais avec d'autres membres des communautés du sud de la Louisiane :

I was standing there with other members of south Louisiana's communities --

Vous pouvez repérer les signes de cet esclavage dans vos communautés.

You can spot the signs of slavery in your communities.

Pour d'autres, ce sera dans les entreprises ou dans les communautés,

some we're going to need to do in businesses or in communities,

Au monde universitaire, aux communautés, aux innovateurs pour qu'ils nous aident.

and academia, and communities, and innovators for help.

Et les laisser découvrir les communautés pour créer ces beaux jardins,

and let them go out into communities and make these beautiful gardens,

Ait ignoré les communautés de couleur, voguant sur la vague principale,

had ignored communities of color and been focused on being "mainstream",

Ils faisaient face à tant de problèmes avec leurs familles et communautés,

They were facing so many problems with their families and their communities

Ils sont là, les bâtisseurs de nos communautés à travers le pays.

They are out there as community builders all around the country.

On sacrifie tant de choses pour tout ça : usines, communautés et emplois.

And so much is sacrificed for it -- it's factories, communities, jobs.

Il enlève les libertés d'innombrables villages libres, les transformant en communautés dépendantes.

He takes away the liberties of countless free villages, turning them into dependent communities.

Les masses d'eau auraient inondé les villes et les communautés du Rhin.

the water masses would have flooded cities and communities on the Rhine.

Aux communautés qui abritaient un grand nombre de prétendants à la couronne de Vlad.

to communities which shelter many of Vlad's rivals to the crown.

Ces communautés informelles qui ressemblent à des maisons empilées les unes sur les autres,

These informal communities that look like houses stacked on top of each other,

Impossible de trouver un logement abordable, ces les travailleurs ont construit leurs propres communautés.

Not able to find affordable housing, these workers built their own communities.

Jeune homme, je travaillais dans les communautés de Chicago où beaucoup trouvaient la dignité et la paix dans leur foi musulmane.

As a young man, I worked in Chicago communities where many found dignity and peace in their Muslim faith.

Il y a dans toutes les communautés barbares une compréhension profonde de la disparité entre les emplois de l'homme et de la femme.

There is in all barbarian communities a profound sense of the disparity between man's and woman's work.

Les hommes politiques du Brésil jusqu'à la Nouvelle-Zélande ont tous reconnu que la culture aide les communautés à vivre ensemble en harmonie.

Politicians from Brazil to New Zealand all agreed that culture helps communities live together harmoniously.

Je suis également fier d'apporter avec moi la bonne volonté du peuple américain, et une salutation de paix de la part des communautés musulmanes dans mon pays : Assalaamu alaykum.

I am also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country: assalaamu alaykum.

Ce fut l'innovation dans les communautés musulmanes qui développa l'ordre de l'algèbre ; notre compas magnétique et instruments de navigation ; notre maîtrise des crayons et de l'imprimerie ; notre compréhension de la dissémination de la maladie et de comment elle peut être soignée.

It was innovation in Muslim communities that developed the order of algebra; our magnetic compass and tools of navigation; our mastery of pens and printing; our understanding of how disease spreads and how it can be healed.

Le plan consiste à vacciner en premier lieu les personnes les plus susceptibles de contracter une maladie grave et de mourir, notamment les résidents des établissements de soins de longue durée et les travailleurs de la santé qui s’occupent d’eux, les communautés autochtones éloignées et à risque, et les aînés.

The plan starts by first immunizing those who are most vulnerable to severe illness and death, including long-term-care residents and the health care workers who care for them, remote and at-risk Indigenous communities, and seniors.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.